< अय्यू 22 >

1 तब इलिफ़ज़ तेमानी ने जवाब दिया,
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 क्या कोई इंसान ख़ुदा के काम आ सकता है? यक़ीनन 'अक़्लमन्द अपने ही काम का है।
Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 क्या तेरे सादिक़ होने से क़ादिर — ए — मुतलक को कोई ख़ुशी है? या इस बात से कि तू अपनी राहों को कामिल करता है उसे कुछ फ़ायदा है?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 क्या इसलिए कि तुझे उसका ख़ौफ़ है, वह तुझे झिड़कता और तुझे 'अदालत में लाता है?
Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
5 क्या तेरी शरारत बड़ी नहीं? क्या तेरी बदकारियों की कोई हद है?
Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 क्यूँकि तू ने अपने भाई की चीज़ें बे वजह गिरवी रख्खी, नंगों का लिबास उतार लिया।
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 तूने थके माँदों को पानी न पिलाया, और भूखों से रोटी को रोक रखा।
Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 लेकिन ज़बरदस्त आदमी ज़मीन का मालिक बना, और 'इज़्ज़तदार आदमी उसमें बसा।
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 तू ने बेवाओं को ख़ाली चलता किया, और यतीमों के बाज़ू तोड़े गए।
As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 इसलिए फंदे तेरी चारों तरफ़ हैं, और नागहानी ख़ौफ़ तुझे सताता है।
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 या ऐसी तारीकी कि तू देख नहीं सकता, और पानी की बाढ़ तुझे छिपाए लेती है।
Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
12 क्या आसमान की बुलन्दी में ख़ुदा नहीं? और तारों की बुलन्दी को देख वह कैसे ऊँचे हैं।
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
13 फिर तू कहता है, कि 'ख़ुदा क्या जानता है? क्या वह गहरी तारीकी में से 'अदालत करेगा?
E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 पानी से भरे हुए बादल उसके लिए पर्दा हैं कि वह देख नहीं सकता; वह आसमान के दाइरे में सैर करता फिरता है।
As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 क्या तू उसी पुरानी राह पर चलता रहेगा, जिस पर शरीर लोग चले हैं?
Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 जो अपने वक़्त से पहले उठा लिए गए, और सैलाब उनकी बुनियाद को बहा ले गया।
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
17 जो ख़ुदा से कहते थे, 'हमारे पास से चला जा, 'और यह कि, 'क़ादिर — ए — मुतलक़ हमारे लिए कर क्या सकता है?'
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 तोभी उसने उनके घरों को अच्छी अच्छी चीज़ों से भर दिया — लेकिन शरीरों की मशवरत मुझ से दूर है।
Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 सादिक़ यह देख कर ख़ुश होते हैं, और बे गुनाह उनकी हँसी उड़ाते हैं।
Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
20 और कहते हैं, कि यक़ीनन वह जो हमारे ख़िलाफ़ उठे थे कट गए, और जो उनमें से बाक़ी रह गए थे, उनको आग ने भस्म कर दिया है।
Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
21 “उससे मिला रह, तो सलामत रहेगा; और इससे तेरा भला होगा।
Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, कि शरी'अत को उसी की ज़बानी क़ुबूल कर और उसकी बातों को अपने दिल में रख ले।
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 अगर तू क़ादिर — ए — मुतलक़ की तरफ़ फिरे तो बहाल किया जाएगा। बशर्ते कि तू नारास्ती को अपने ख़ेमों से दूर कर दे।
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
24 तू अपने ख़ज़ाने' को मिट्टी में, और ओफ़ीर के सोने को नदियों के पत्थरों में डाल दे,
Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
25 तब क़ादिर — ए — मुतलक़ तेरा ख़ज़ाना, और तेरे लिए बेश क़ीमत चाँदी होगा।
E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
26 क्यूँकि तब ही तू क़ादिर — ए — मुतलक़ में मसरूर रहेगा, और ख़ुदा की तरफ़ अपना मुँह उठाएगा।
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 तू उससे दुआ करेगा, वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मिन्नतें पूरी करेगा।
Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 जिस बात को तू कहेगा, वह तेरे लिए हो जाएगी और नूर तेरी राहों को रोशन करेगा।
Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 जब वह पस्त करेंगे, तू कहेगा, 'बुलन्दी होगी। और वह हलीम आदमी को बचाएगा।
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 वह उसको भी छुड़ा लेगा, जो बेगुनाह नहीं है; हाँ वह तेरे हाथों की पाकीज़गी की वजह से छुड़ाया जाएगा।”
E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.

< अय्यू 22 >