< अय्यू 22 >

1 तब इलिफ़ज़ तेमानी ने जवाब दिया,
ויען אליפז התמני ויאמר
2 क्या कोई इंसान ख़ुदा के काम आ सकता है? यक़ीनन 'अक़्लमन्द अपने ही काम का है।
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל
3 क्या तेरे सादिक़ होने से क़ादिर — ए — मुतलक को कोई ख़ुशी है? या इस बात से कि तू अपनी राहों को कामिल करता है उसे कुछ फ़ायदा है?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך
4 क्या इसलिए कि तुझे उसका ख़ौफ़ है, वह तुझे झिड़कता और तुझे 'अदालत में लाता है?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט
5 क्या तेरी शरारत बड़ी नहीं? क्या तेरी बदकारियों की कोई हद है?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך
6 क्यूँकि तू ने अपने भाई की चीज़ें बे वजह गिरवी रख्खी, नंगों का लिबास उतार लिया।
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט
7 तूने थके माँदों को पानी न पिलाया, और भूखों से रोटी को रोक रखा।
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם
8 लेकिन ज़बरदस्त आदमी ज़मीन का मालिक बना, और 'इज़्ज़तदार आदमी उसमें बसा।
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה
9 तू ने बेवाओं को ख़ाली चलता किया, और यतीमों के बाज़ू तोड़े गए।
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא
10 इसलिए फंदे तेरी चारों तरफ़ हैं, और नागहानी ख़ौफ़ तुझे सताता है।
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם
11 या ऐसी तारीकी कि तू देख नहीं सकता, और पानी की बाढ़ तुझे छिपाए लेती है।
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך
12 क्या आसमान की बुलन्दी में ख़ुदा नहीं? और तारों की बुलन्दी को देख वह कैसे ऊँचे हैं।
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו
13 फिर तू कहता है, कि 'ख़ुदा क्या जानता है? क्या वह गहरी तारीकी में से 'अदालत करेगा?
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט
14 पानी से भरे हुए बादल उसके लिए पर्दा हैं कि वह देख नहीं सकता; वह आसमान के दाइरे में सैर करता फिरता है।
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך
15 क्या तू उसी पुरानी राह पर चलता रहेगा, जिस पर शरीर लोग चले हैं?
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און
16 जो अपने वक़्त से पहले उठा लिए गए, और सैलाब उनकी बुनियाद को बहा ले गया।
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם
17 जो ख़ुदा से कहते थे, 'हमारे पास से चला जा, 'और यह कि, 'क़ादिर — ए — मुतलक़ हमारे लिए कर क्या सकता है?'
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו
18 तोभी उसने उनके घरों को अच्छी अच्छी चीज़ों से भर दिया — लेकिन शरीरों की मशवरत मुझ से दूर है।
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני
19 सादिक़ यह देख कर ख़ुश होते हैं, और बे गुनाह उनकी हँसी उड़ाते हैं।
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו
20 और कहते हैं, कि यक़ीनन वह जो हमारे ख़िलाफ़ उठे थे कट गए, और जो उनमें से बाक़ी रह गए थे, उनको आग ने भस्म कर दिया है।
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש
21 “उससे मिला रह, तो सलामत रहेगा; और इससे तेरा भला होगा।
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה
22 मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, कि शरी'अत को उसी की ज़बानी क़ुबूल कर और उसकी बातों को अपने दिल में रख ले।
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך
23 अगर तू क़ादिर — ए — मुतलक़ की तरफ़ फिरे तो बहाल किया जाएगा। बशर्ते कि तू नारास्ती को अपने ख़ेमों से दूर कर दे।
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך
24 तू अपने ख़ज़ाने' को मिट्टी में, और ओफ़ीर के सोने को नदियों के पत्थरों में डाल दे,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר
25 तब क़ादिर — ए — मुतलक़ तेरा ख़ज़ाना, और तेरे लिए बेश क़ीमत चाँदी होगा।
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך
26 क्यूँकि तब ही तू क़ादिर — ए — मुतलक़ में मसरूर रहेगा, और ख़ुदा की तरफ़ अपना मुँह उठाएगा।
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך
27 तू उससे दुआ करेगा, वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मिन्नतें पूरी करेगा।
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם
28 जिस बात को तू कहेगा, वह तेरे लिए हो जाएगी और नूर तेरी राहों को रोशन करेगा।
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור
29 जब वह पस्त करेंगे, तू कहेगा, 'बुलन्दी होगी। और वह हलीम आदमी को बचाएगा।
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע
30 वह उसको भी छुड़ा लेगा, जो बेगुनाह नहीं है; हाँ वह तेरे हाथों की पाकीज़गी की वजह से छुड़ाया जाएगा।”
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך

< अय्यू 22 >