< अय्यू 22 >
1 तब इलिफ़ज़ तेमानी ने जवाब दिया,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 क्या कोई इंसान ख़ुदा के काम आ सकता है? यक़ीनन 'अक़्लमन्द अपने ही काम का है।
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 क्या तेरे सादिक़ होने से क़ादिर — ए — मुतलक को कोई ख़ुशी है? या इस बात से कि तू अपनी राहों को कामिल करता है उसे कुछ फ़ायदा है?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 क्या इसलिए कि तुझे उसका ख़ौफ़ है, वह तुझे झिड़कता और तुझे 'अदालत में लाता है?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 क्या तेरी शरारत बड़ी नहीं? क्या तेरी बदकारियों की कोई हद है?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 क्यूँकि तू ने अपने भाई की चीज़ें बे वजह गिरवी रख्खी, नंगों का लिबास उतार लिया।
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 तूने थके माँदों को पानी न पिलाया, और भूखों से रोटी को रोक रखा।
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 लेकिन ज़बरदस्त आदमी ज़मीन का मालिक बना, और 'इज़्ज़तदार आदमी उसमें बसा।
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 तू ने बेवाओं को ख़ाली चलता किया, और यतीमों के बाज़ू तोड़े गए।
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 इसलिए फंदे तेरी चारों तरफ़ हैं, और नागहानी ख़ौफ़ तुझे सताता है।
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 या ऐसी तारीकी कि तू देख नहीं सकता, और पानी की बाढ़ तुझे छिपाए लेती है।
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 क्या आसमान की बुलन्दी में ख़ुदा नहीं? और तारों की बुलन्दी को देख वह कैसे ऊँचे हैं।
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 फिर तू कहता है, कि 'ख़ुदा क्या जानता है? क्या वह गहरी तारीकी में से 'अदालत करेगा?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 पानी से भरे हुए बादल उसके लिए पर्दा हैं कि वह देख नहीं सकता; वह आसमान के दाइरे में सैर करता फिरता है।
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 क्या तू उसी पुरानी राह पर चलता रहेगा, जिस पर शरीर लोग चले हैं?
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 जो अपने वक़्त से पहले उठा लिए गए, और सैलाब उनकी बुनियाद को बहा ले गया।
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 जो ख़ुदा से कहते थे, 'हमारे पास से चला जा, 'और यह कि, 'क़ादिर — ए — मुतलक़ हमारे लिए कर क्या सकता है?'
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 तोभी उसने उनके घरों को अच्छी अच्छी चीज़ों से भर दिया — लेकिन शरीरों की मशवरत मुझ से दूर है।
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 सादिक़ यह देख कर ख़ुश होते हैं, और बे गुनाह उनकी हँसी उड़ाते हैं।
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 और कहते हैं, कि यक़ीनन वह जो हमारे ख़िलाफ़ उठे थे कट गए, और जो उनमें से बाक़ी रह गए थे, उनको आग ने भस्म कर दिया है।
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 “उससे मिला रह, तो सलामत रहेगा; और इससे तेरा भला होगा।
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, कि शरी'अत को उसी की ज़बानी क़ुबूल कर और उसकी बातों को अपने दिल में रख ले।
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 अगर तू क़ादिर — ए — मुतलक़ की तरफ़ फिरे तो बहाल किया जाएगा। बशर्ते कि तू नारास्ती को अपने ख़ेमों से दूर कर दे।
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 तू अपने ख़ज़ाने' को मिट्टी में, और ओफ़ीर के सोने को नदियों के पत्थरों में डाल दे,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 तब क़ादिर — ए — मुतलक़ तेरा ख़ज़ाना, और तेरे लिए बेश क़ीमत चाँदी होगा।
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 क्यूँकि तब ही तू क़ादिर — ए — मुतलक़ में मसरूर रहेगा, और ख़ुदा की तरफ़ अपना मुँह उठाएगा।
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 तू उससे दुआ करेगा, वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मिन्नतें पूरी करेगा।
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 जिस बात को तू कहेगा, वह तेरे लिए हो जाएगी और नूर तेरी राहों को रोशन करेगा।
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 जब वह पस्त करेंगे, तू कहेगा, 'बुलन्दी होगी। और वह हलीम आदमी को बचाएगा।
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 वह उसको भी छुड़ा लेगा, जो बेगुनाह नहीं है; हाँ वह तेरे हाथों की पाकीज़गी की वजह से छुड़ाया जाएगा।”
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”