< अय्यू 19 >

1 तब अय्यूब ने जवाब दिया
Job progovori i reče:
2 तुम कब तक मेरी जान खाते रहोगे, और बातों से मुझे चूर — चूर करोगे?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 अब दस बार तुम ने मुझे मलामत ही की; तुम्हें शर्म नहीं आती की तुम मेरे साथ सख़्ती से पेश आते हो।
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 और माना कि मुझ से ख़ता हुई; मेरी ख़ता मेरी ही है।
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 अगर तुम मेरे सामने में अपनी बड़ाई करते हो, और मेरे नंग को मेरे ख़िलाफ़ पेश करते हो;
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 तो जान लो कि ख़ुदा ने मुझे पस्त किया, और अपने जाल से मुझे घेर लिया है।
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 देखो, मैं जु़ल्म जु़ल्म पुकारता हूँ, लेकिन मेरी सुनी नहीं जाती। मैं मदद के लिए दुहाई देता हूँ, लेकिन कोई इन्साफ़ नहीं होता।
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 उसने मेरा रास्ता ऐसा शख़्त कर दिया है, कि मैं गुज़र नहीं सकता। उसने मेरी राहों पर तारीकी को बिठा दिया है।
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 उसने मेरी हशमत मुझ से छीन ली, और मेरे सिर पर से ताज उतार लिया।
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 उसने मुझे हर तरफ़ से तोड़कर नीचे गिरा दिया, बस मैं तो हो लिया, और मेरी उम्मीद को उसने पेड़ की तरह उखाड़ डाला है।
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 उसने अपने ग़ज़ब को भी मेरे ख़िलाफ़ भड़काया है, और वह मुझे अपने मुख़ालिफ़ों में शुमार करता है।
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 उसकी फ़ौजें इकट्ठी होकर आती और मेरे ख़िलाफ़ अपनी राह तैयार करती और मेरे ख़ेमे के चारों तरफ़ ख़ेमा ज़न होती हैं।
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 उसने मेरे भाइयों को मुझ से दूर कर दिया है, और मेरे जान पहचान मुझ से बेगाना हो गए हैं।
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 मेरे रिश्तेदार काम न आए, और मेरे दिली दोस्त मुझे भूल गए हैं।
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 मैं अपने घर के रहनेवालों और अपनी लौंडियों की नज़र में अजनबी हूँ। मैं उनकी निगाह में परदेसी हो गया हूँ।
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 मैं अपने नौकर को बुलाता हूँ और वह मुझे जवाब नहीं देता, अगरचे मैं अपने मुँह से उसकी मिन्नत करता हूँ।
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 मेरी साँस मेरी बीवी के लिए मकरूह है, और मेरी मित्रत मेरी माँ की औलाद “के लिए।
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 छोटे बच्चे भी मुझे हक़ीर जानते हैं; जब मैं खड़ा होता हूँ तो वह मुझ पर आवाज़ कसते हैं।
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 मेरे सब हमराज़ दोस्त मुझ से नफ़रत करते हैं और जिनसे मैं मुहब्बत करता था वह मेरे ख़िलाफ़ हो गए हैं।
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 मेरी खाल और मेरा गोश्त मेरी हड्डियों से चिमट गए हैं, और मैं बाल बाल बच निकला हूँ।
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 ऐ मेरे दोस्तो! मुझ पर तरस खाओ, तरस खाओ, क्यूँकि ख़ुदा का हाथ मुझ पर भारी है!
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 तुम क्यूँ ख़ुदा की तरह मुझे सताते हो? और मेरे गोश्त पर कना'अत नहीं करते?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 काश कि मेरी बातें अब लिख ली जातीं, काश कि वह किसी किताब में लिखी होतीं;
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 काश कि वह लोहे के क़लम और सीसे से, हमेशा के लिए चट्टान पर खोद दी जातीं।
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 लेकिन मैं जानता हूँ कि मेरा छुड़ाने वाला ज़िन्दा है। और आ़खिर कार ज़मीन पर खड़ा होगा।
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 और अपनी खाल के इस तरह बर्बाद हो जाने के बाद भी, मैं अपने इस जिस्म में से ख़ुदा को देखूँगा।
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 जिसे मैं खुद देखूँगा, और मेरी ही आँखें देखेंगी न कि ग़ैर की; मेरे गुर्दे मेरे अंदर ही फ़ना हो गए हैं।
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 अगर तुम कहो हम उसे कैसा — कैसा सताएँगे; हालाँकि असली बात मुझ में पाई गई है।
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 तो तुम तलवार से डरो, क्यूँकि क़हर तलवार की सज़ाओं को लाता है ताकि तुम जान लो कि इन्साफ़ होगा।”
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”

< अय्यू 19 >