< अय्यू 18 >
1 तब बिलदद शूखी ने जवाब दिया,
Entonces Bildad suhita respondió:
2 तुम कब तक लफ़्ज़ों की जुस्तुजू में रहोगे ग़ौर कर लो फ़िर हम बोलेंगे
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 हम क्यूँ जानवरों की तरह समझे जाते हैं, और तुम्हारी नज़र में नापाक ठहरे हैं।
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 तू जो अपने क़हर में अपने को फाड़ता है तो क्या ज़मीन तेरी वजह से उजड़ जाएगी या चट्टान अपनी जगह से हटा दी जाएगी
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 बल्कि शरीर का चराग़ गुल कर दिया जाएगा और उसकी आग का शो'ला बे नूर हो जाएगा
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 रोशनी उसके ख़ेमे में तरीकी हो जाएगी और जो चराग ऊसके उपर है, बुझा दिया जाएगा
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 उसकी क़ुव्वत के क़दम छोटे किए जाएँगे और उसी की मसलहत उसे नेचे गिराएगी।
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 क्यूँकि वह अपने ही पाँव से जाल में फँसता है और फँदों पर चलता है
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 दाम उसकी एड़ी को पकड़ेगा, और जाल उसको फँसा लेगा।
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 कमन्द उसके लिए ज़मीन में छिपा दी गई है, और फंदा उसके लिए रास्ते में रख्खा गया है।
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 दहशत नाक चीज़ें हर तरफ़ से उसे डराएँगी, और उसके दर पे होकर उसे भगाएंगी।
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 उसका ज़ोर भूक का मारा होगा और आफ़त उसके शामिल — ए — हाल रहेगी।
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 वह उसके जिस्म के आ'ज़ा को खा जाएगी बल्कि मौत का पहलौठा उसके आ'ज़ा को चट कर जाएगी।
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 वह अपने ख़ेमे से जिस पर उसको भरोसा है उखाड़ दिया जाएगा, और दहशत के बादशाह के पास पहुंचाया जाएगा।
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 और वह जो उसका नहीं, उसके ख़ेमे में बसेगा; उसके मकान पर गंधक छितराई जाएगी।
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 नीचे उसकी जड़ें सुखाई जाएँगी, और ऊपर उसकी डाली काटी जाएगी।
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 उसकी यादगार ज़मीन पर से मिट जाएगी, और कूचों' में उसका नाम न होगा।
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 वह रोशनी से अंधेरे में हँका दिया जाएगा, और दुनिया से खदेड़ दिया जाएगा।
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 उसके लोगों में उसका न कोई बेटा होगा न पोता, और जहाँ वह टिका हुआ था, वहाँ कोई उसका बाक़ी न रहेगा।
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 वह जो पीछे आनेवाले हैं, उसके दिन पर हैरान होंगे, जैसे वह जो पहले हुए डर गए थे।
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 नारास्तों के घर यक़ीनन ऐसे ही हैं, और जो ख़ुदा को नहीं पहचानता उसकी जगह ऐसी ही है।
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.