< अय्यू 18 >
1 तब बिलदद शूखी ने जवाब दिया,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 तुम कब तक लफ़्ज़ों की जुस्तुजू में रहोगे ग़ौर कर लो फ़िर हम बोलेंगे
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 हम क्यूँ जानवरों की तरह समझे जाते हैं, और तुम्हारी नज़र में नापाक ठहरे हैं।
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 तू जो अपने क़हर में अपने को फाड़ता है तो क्या ज़मीन तेरी वजह से उजड़ जाएगी या चट्टान अपनी जगह से हटा दी जाएगी
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 बल्कि शरीर का चराग़ गुल कर दिया जाएगा और उसकी आग का शो'ला बे नूर हो जाएगा
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 रोशनी उसके ख़ेमे में तरीकी हो जाएगी और जो चराग ऊसके उपर है, बुझा दिया जाएगा
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 उसकी क़ुव्वत के क़दम छोटे किए जाएँगे और उसी की मसलहत उसे नेचे गिराएगी।
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 क्यूँकि वह अपने ही पाँव से जाल में फँसता है और फँदों पर चलता है
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 दाम उसकी एड़ी को पकड़ेगा, और जाल उसको फँसा लेगा।
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 कमन्द उसके लिए ज़मीन में छिपा दी गई है, और फंदा उसके लिए रास्ते में रख्खा गया है।
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 दहशत नाक चीज़ें हर तरफ़ से उसे डराएँगी, और उसके दर पे होकर उसे भगाएंगी।
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 उसका ज़ोर भूक का मारा होगा और आफ़त उसके शामिल — ए — हाल रहेगी।
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 वह उसके जिस्म के आ'ज़ा को खा जाएगी बल्कि मौत का पहलौठा उसके आ'ज़ा को चट कर जाएगी।
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 वह अपने ख़ेमे से जिस पर उसको भरोसा है उखाड़ दिया जाएगा, और दहशत के बादशाह के पास पहुंचाया जाएगा।
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 और वह जो उसका नहीं, उसके ख़ेमे में बसेगा; उसके मकान पर गंधक छितराई जाएगी।
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 नीचे उसकी जड़ें सुखाई जाएँगी, और ऊपर उसकी डाली काटी जाएगी।
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 उसकी यादगार ज़मीन पर से मिट जाएगी, और कूचों' में उसका नाम न होगा।
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 वह रोशनी से अंधेरे में हँका दिया जाएगा, और दुनिया से खदेड़ दिया जाएगा।
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 उसके लोगों में उसका न कोई बेटा होगा न पोता, और जहाँ वह टिका हुआ था, वहाँ कोई उसका बाक़ी न रहेगा।
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 वह जो पीछे आनेवाले हैं, उसके दिन पर हैरान होंगे, जैसे वह जो पहले हुए डर गए थे।
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 नारास्तों के घर यक़ीनन ऐसे ही हैं, और जो ख़ुदा को नहीं पहचानता उसकी जगह ऐसी ही है।
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”