< अय्यू 13 >
1 “मेरी आँख ने तो यह सब कुछ देखा है, मेरे कान ने यह सुना और समझ भी लिया है।
Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
2 जो कुछ तुम जानते हो उसे मैं भी जानता हूँ, मैं तुम से कम नहीं।
Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
3 मैं तो क़ादिर — ए — मुतलक़ से गुफ़्तगू करना चाहता हूँ, मेरी आरज़ू है कि ख़ुदा के साथ बहस करूँ
Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
4 लेकिन तुम लोग तो झूटी बातों के गढ़ने वाले हो; तुम सब के सब निकम्मे हकीम हो।
Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
5 काश तुम बिल्कुल ख़ामोश हो जाते, यही तुम्हारी 'अक़्लमन्दी होती।
Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
6 अब मेरी दलील सुनो, और मेरे मुँह के दा'वे पर कान लगाओ।
Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
7 क्या तुम ख़ुदा के हक़ में नारास्ती से बातें करोगे, और उसके हक़ में धोके से बोलोगे?
Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
8 क्या तुम उसकी तरफ़दारी करोगे? क्या तुम ख़ुदा की तरफ़ से झगड़ोगे?
Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
9 क्या यह अच्छ होगा कि वह तुम्हारा जाएज़ा करें? क्या तुम उसे धोका दोगे जैसे आदमी को?
Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
10 वह ज़रूर तुम्हें मलामत करेगा जो तुम ख़ुफ़िया तरफ़दारी करो,
Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
11 क्या उसका जलाल तुम्हें डरा न देगा, और उसका रौ'ब तुम पर छा न जाएगा?
Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
12 तुम्हारी छुपी बातें राख की कहावतें हैं, तुम्हारी दीवारें मिटटी की दीवारें हैं।
Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
13 तुम चुप रहो, मुझे छोड़ो ताकि मैं बोल सकूँ, और फिर मुझ पर जो बीते सो बीते।
Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
14 मैं अपना ही गोश्त अपने दाँतों से क्यूँ चबाऊँ; और अपनी जान अपनी हथेली पर क्यूँ रख्खूँ?
Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
15 देखो, वह मुझे क़त्ल करेगा, मैं इन्तिज़ार नहीं करूँगा। बहर हाल मैं अपनी राहों की ता'ईद उसके सामने करूँगा।
Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
16 यह भी मेरी नजात के ज़रिए' होगा, क्यूँकि कोई बेख़ुदा उसके बराबर आ नहीं सकता।
Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
17 मेरी तक़रीर को ग़ौर से सुनो, और मेरा बयान तुम्हारे कानों में पड़े।
Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
18 देखो, मैंने अपना दा'वा दुरुस्त कर लिया है; मैं जानता हूँ कि मैं सच्चा हूँ।
Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
19 कौन है जो मेरे साथ झगड़ेगा? क्यूँकि फिर तो मैं चुप हो कर अपनी जान दे दूँगा।
Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
20 सिर्फ़ दो ही काम मुझ से न कर, तब मैं तुझ से नहीं छि पू गा:
Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
21 अपना हाथ मुझ से दूर हटाले, और तेरी हैबत मुझे ख़ौफ़ ज़दा न करे।
Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
22 तब तेरे बुलाने पर मैं जवाब दूँगा; या मैं बोलूँ और तू मुझे जवाब दे।
aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
23 मेरी बदकारियाँ और गुनाह कितने हैं? ऐसा कर कि मैं अपनी ख़ता और गुनाह को जान लूँ।
Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
24 तू अपना मुँह क्यूँ छिपाता है, और मुझे अपना दुश्मन क्यूँ जानता है?
Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
25 क्या तू उड़ते पत्ते को परेशान करेगा? क्या तू सूखे डंठल के पीछे पड़ेगा?
Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
26 क्यूँकि तू मेरे ख़िलाफ़ तल्ख़ बातें लिखता है, और मेरी जवानी की बदकारियाँ मुझ पर वापस लाता है।”
Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
27 तू मेरे पाँव काठ में ठोंकता, और मेरी सब राहों की निगरानी करता है; और मेरे पाँव के चारों तरफ़ बाँध खींचता है।
és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
28 अगरचे मैं सड़ी हुई चीज़ की तरह हूँ, जो फ़ना हो जाती है। या उस कपड़े की तरह हूँ जिसे कीड़े ने खा लिया हो।
És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett: