< अय्यू 12 >
1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
Job respondió:
2 बेशक आदमी तो तुम ही हो “और हिकमत तुम्हारे ही साथ मरेगी।
Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
3 लेकिन मुझ में भी समझ है, जैसे तुम में है, मैं तुम से कम नहीं। भला ऐसी बातें जैसी यह हैं, कौन नहीं जानता?
Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
4 मैं उस आदमी की तरह हूँ जो अपने पड़ोसी के लिए हँसी का निशाना बना है। मैं वह आदमी था जो ख़ुदा से दुआ करता और वह उसकी सुन लेता था। रास्तबाज़ और कामिल आदमी हँसी का निशाना होता ही है।
Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
5 जो चैन से है उसके ख़्याल में दुख के लिए हिकारत होती है; यह उनके लिए तैयार रहती है जिनका पाँव फिसलता है।
El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
6 डाकुओं के ख़ेमे सलामत रहते हैं, और जो ख़ुदा को गु़स्सा दिलाते हैं, वह महफू़ज़ रहते हैं; उन ही के हाथ को ख़ुदा ख़ूब भरता है।
Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
7 हैवानों से पूछ और वह तुझे सिखाएँगे, और हवा के परिन्दों से दरियाफ़्त कर और वह तुझे बताएँगे।
En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
8 या ज़मीन से बात कर, वह तुझे सिखाएगी; और समन्दर की मछलियाँ तुझ से बयान करेंगी।
O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
9 कौन नहीं जानता कि इन सब बातों में ख़ुदावन्द ही का हाथ है जिसने यह सब बनाया?
¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
10 उसी के हाथ में हर जानदार की जान, और कुल बनी आदम की जान ताक़त है।
que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
11 क्या कान बातों को नहीं परख लेता, जैसे ज़बान खाने को चख लेती है?
¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
12 बुड्ढों में समझ होती है, और उम्र की दराज़ी में समझदारी।
En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
13 ख़ुदा में समझ और कु़व्वत है, उसके पास मसलहत और समझ है।
Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
14 देखो, वह ढा देता है तो फिर बनता नहीं। वह आदमी को बंद कर देता है, तो फिर खुलता नहीं।
Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
15 देखो, वह मेंह को रोक लेता है, तो पानी सूख जाता है। फिर जब वह उसे भेजता है, तो वह ज़मीन को उलट देता है।
Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
16 उसमें ताक़त और ता'सीर की कु़व्वत है। धोका खाने वाला और धोका देने वाला दोनों उसी के हैं।
Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
17 वह सलाहकारों को लुटवा कर ग़ुलामी में ले जाता है, और 'अदालत करने वालों को बेवकू़फ़ बना देता है।
Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
18 वह शाही बन्धनों को खोल डालता है, और बादशाहों की कमर पर पटका बाँधता है।
Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
19 वह काहिनों को लुटवाकर ग़ुलामी में ले जाता, और ज़बरदस्तों को पछाड़ देता है।
Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
20 वह 'ऐतमाद वाले की क़ुव्वत — ए — गोयाई दूर करता और बुज़ुर्गों की समझदारी को' छीन लेता है।
Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
21 वह हाकिमों पर हिकारत बरसाता, और ताक़तवरों की कमरबंद को खोल डालता' है।
Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
22 वह अँधेरे में से गहरी बातों को ज़ाहिर करता, और मौत के साये को भी रोशनी में ले आता है
Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
23 वह क़ौमों को बढ़ाकर उन्हें हलाक कर डालता है; वह क़ौमों को फैलाता और फिर उन्हें समेट लेता है।
Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
24 वह ज़मीन की क़ौमों के सरदारों की 'अक़्ल उड़ा देता और उन्हें ऐसे वीरान में भटका देता है जहाँ रास्ता नहीं।
Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
25 वह रोशनी के बगै़र तारीकी में टटोलते फिरते हैं, और वह उन्हें ऐसा बना देता है कि मतवाले की तरह लड़खड़ाते हुए चलते हैं।
No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.