< अय्यू 12 >

1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
А Јов одговори и рече:
2 बेशक आदमी तो तुम ही हो “और हिकमत तुम्हारे ही साथ मरेगी।
Да, ви сте људи, и с вама ће умрети мудрост.
3 लेकिन मुझ में भी समझ है, जैसे तुम में है, मैं तुम से कम नहीं। भला ऐसी बातें जैसी यह हैं, कौन नहीं जानता?
И ја имам срце као и ви, нити сам гори од вас; и у кога нема тога?
4 मैं उस आदमी की तरह हूँ जो अपने पड़ोसी के लिए हँसी का निशाना बना है। मैं वह आदमी था जो ख़ुदा से दुआ करता और वह उसकी सुन लेता था। रास्तबाज़ और कामिल आदमी हँसी का निशाना होता ही है।
На подсмех сам пријатељу свом, који кад зове Бога одазове му се; на подсмех је праведни и добри.
5 जो चैन से है उसके ख़्याल में दुख के लिए हिकारत होती है; यह उनके लिए तैयार रहती है जिनका पाँव फिसलता है।
Бачен је луч по мишљењу срећног онај који хоће да попузне.
6 डाकुओं के ख़ेमे सलामत रहते हैं, और जो ख़ुदा को गु़स्सा दिलाते हैं, वह महफू़ज़ रहते हैं; उन ही के हाथ को ख़ुदा ख़ूब भरता है।
Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гневе Бога, њима Бог даје све у руке.
7 हैवानों से पूछ और वह तुझे सिखाएँगे, और हवा के परिन्दों से दरियाफ़्त कर और वह तुझे बताएँगे।
Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
8 या ज़मीन से बात कर, वह तुझे सिखाएगी; और समन्दर की मछलियाँ तुझ से बयान करेंगी।
Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
9 कौन नहीं जानता कि इन सब बातों में ख़ुदावन्द ही का हाथ है जिसने यह सब बनाया?
Ко не зна од свега тога да је рука Господња то учинила?
10 उसी के हाथ में हर जानदार की जान, और कुल बनी आदम की जान ताक़त है।
Коме је у руци душа свега живог и дух сваког тела човечијег.
11 क्या कान बातों को नहीं परख लेता, जैसे ज़बान खाने को चख लेती है?
Не распознаје ли ухо речи као што грло куша јело?
12 बुड्ढों में समझ होती है, और उम्र की दराज़ी में समझदारी।
У старца је мудрост, и у дугом веку разум.
13 ख़ुदा में समझ और कु़व्वत है, उसके पास मसलहत और समझ है।
У Њега је мудрост и сила, у Њега је савет и разум.
14 देखो, वह ढा देता है तो फिर बनता नहीं। वह आदमी को बंद कर देता है, तो फिर खुलता नहीं।
Гле, Он разгради, и не може се опет саградити; затвори човека, и не може се отворити.
15 देखो, वह मेंह को रोक लेता है, तो पानी सूख जाता है। फिर जब वह उसे भेजता है, तो वह ज़मीन को उलट देता है।
Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
16 उसमें ताक़त और ता'सीर की कु़व्वत है। धोका खाने वाला और धोका देने वाला दोनों उसी के हैं।
У Њега је јачина и мудрост, Његов је који је преварен и који вара.
17 वह सलाहकारों को लुटवा कर ग़ुलामी में ले जाता है, और 'अदालत करने वालों को बेवकू़फ़ बना देता है।
Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
18 वह शाही बन्धनों को खोल डालता है, और बादशाहों की कमर पर पटका बाँधता है।
Он разрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
19 वह काहिनों को लुटवाकर ग़ुलामी में ले जाता, और ज़बरदस्तों को पछाड़ देता है।
Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
20 वह 'ऐतमाद वाले की क़ुव्वत — ए — गोयाई दूर करता और बुज़ुर्गों की समझदारी को' छीन लेता है।
Он узима беседу речитима, и старцима узима разум.
21 वह हाकिमों पर हिकारत बरसाता, और ताक़तवरों की कमरबंद को खोल डालता' है।
Он сипа срамоту на кнезове, и распасује јунаке.
22 वह अँधेरे में से गहरी बातों को ज़ाहिर करता, और मौत के साये को भी रोशनी में ले आता है
Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
23 वह क़ौमों को बढ़ाकर उन्हें हलाक कर डालता है; वह क़ौमों को फैलाता और फिर उन्हें समेट लेता है।
Он умножава народе и затире их, расипа народе и сабира.
24 वह ज़मीन की क़ौमों के सरदारों की 'अक़्ल उड़ा देता और उन्हें ऐसे वीरान में भटका देता है जहाँ रास्ता नहीं।
Он одузима срце главарима народа земаљских, и заводи их у пустињу где нема пута,
25 वह रोशनी के बगै़र तारीकी में टटोलते फिरते हैं, और वह उन्हें ऐसा बना देता है कि मतवाले की तरह लड़खड़ाते हुए चलते हैं।
Да пипају по мраку без видела, и чини да тумарају као пијани.

< अय्यू 12 >