< अय्यू 12 >

1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
Job progovori i reče:
2 बेशक आदमी तो तुम ही हो “और हिकमत तुम्हारे ही साथ मरेगी।
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 लेकिन मुझ में भी समझ है, जैसे तुम में है, मैं तुम से कम नहीं। भला ऐसी बातें जैसी यह हैं, कौन नहीं जानता?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 मैं उस आदमी की तरह हूँ जो अपने पड़ोसी के लिए हँसी का निशाना बना है। मैं वह आदमी था जो ख़ुदा से दुआ करता और वह उसकी सुन लेता था। रास्तबाज़ और कामिल आदमी हँसी का निशाना होता ही है।
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 जो चैन से है उसके ख़्याल में दुख के लिए हिकारत होती है; यह उनके लिए तैयार रहती है जिनका पाँव फिसलता है।
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 डाकुओं के ख़ेमे सलामत रहते हैं, और जो ख़ुदा को गु़स्सा दिलाते हैं, वह महफू़ज़ रहते हैं; उन ही के हाथ को ख़ुदा ख़ूब भरता है।
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 हैवानों से पूछ और वह तुझे सिखाएँगे, और हवा के परिन्दों से दरियाफ़्त कर और वह तुझे बताएँगे।
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 या ज़मीन से बात कर, वह तुझे सिखाएगी; और समन्दर की मछलियाँ तुझ से बयान करेंगी।
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 कौन नहीं जानता कि इन सब बातों में ख़ुदावन्द ही का हाथ है जिसने यह सब बनाया?
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 उसी के हाथ में हर जानदार की जान, और कुल बनी आदम की जान ताक़त है।
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 क्या कान बातों को नहीं परख लेता, जैसे ज़बान खाने को चख लेती है?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 बुड्ढों में समझ होती है, और उम्र की दराज़ी में समझदारी।
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 ख़ुदा में समझ और कु़व्वत है, उसके पास मसलहत और समझ है।
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 देखो, वह ढा देता है तो फिर बनता नहीं। वह आदमी को बंद कर देता है, तो फिर खुलता नहीं।
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 देखो, वह मेंह को रोक लेता है, तो पानी सूख जाता है। फिर जब वह उसे भेजता है, तो वह ज़मीन को उलट देता है।
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 उसमें ताक़त और ता'सीर की कु़व्वत है। धोका खाने वाला और धोका देने वाला दोनों उसी के हैं।
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 वह सलाहकारों को लुटवा कर ग़ुलामी में ले जाता है, और 'अदालत करने वालों को बेवकू़फ़ बना देता है।
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 वह शाही बन्धनों को खोल डालता है, और बादशाहों की कमर पर पटका बाँधता है।
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 वह काहिनों को लुटवाकर ग़ुलामी में ले जाता, और ज़बरदस्तों को पछाड़ देता है।
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 वह 'ऐतमाद वाले की क़ुव्वत — ए — गोयाई दूर करता और बुज़ुर्गों की समझदारी को' छीन लेता है।
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 वह हाकिमों पर हिकारत बरसाता, और ताक़तवरों की कमरबंद को खोल डालता' है।
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 वह अँधेरे में से गहरी बातों को ज़ाहिर करता, और मौत के साये को भी रोशनी में ले आता है
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 वह क़ौमों को बढ़ाकर उन्हें हलाक कर डालता है; वह क़ौमों को फैलाता और फिर उन्हें समेट लेता है।
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 वह ज़मीन की क़ौमों के सरदारों की 'अक़्ल उड़ा देता और उन्हें ऐसे वीरान में भटका देता है जहाँ रास्ता नहीं।
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 वह रोशनी के बगै़र तारीकी में टटोलते फिरते हैं, और वह उन्हें ऐसा बना देता है कि मतवाले की तरह लड़खड़ाते हुए चलते हैं।
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.

< अय्यू 12 >