< इब्रानियों 11 >

1 ईमान क्या है? यह कि हम उस में क़ाईम रहें जिस पर हम उम्मीद रखते हैं और कि हम उस का यक़ीन रखें जो हम नहीं देख सकते।
ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆସା କଃର୍ତା ବିସୟାର୍‌ ମୁଳ୍‌ବୁଇଁ ଆର୍‌ ନଃଡିସ୍ତାର୍‌ ବିସୟାର୍‌ ସଃତ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ।
2 ईमान ही से पुराने ज़मानो के लोगों को ख़ुदा की क़बूलियत हासिल हुई।
ହୁର୍ବ୍‌ କାଳେହୁଣି ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଃନ୍‌କେଗଃଲା ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
3 ईमान के ज़रिए हम जान लेते हैं कि कायनात को ख़ुदा के कलाम से पैदा किया गया, कि जो कुछ हम देख सकते हैं नज़र आने वाली चीज़ों से नहीं बना। (aiōn g165)
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ବୁଜୁଲୁ ଜେ, ଜଃଗତାର୍‌ ସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ତଃୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ତଃବେ କାୟ୍‌ରିହେଁ ଆକାୟ୍‌ ଡିସ୍ତା ବିସୟେ ହୁଣି ନଃଉବ୍‌ଜେ । (aiōn g165)
4 यह ईमान का काम था कि हाबिल ने ख़ुदा को एक ऐसी क़ुर्बानी पेश की जो क़ाइन की क़ुर्बानी से बेहतर थी। इस ईमान की बिना पर ख़ुदा ने उसे रास्तबाज़ ठहरा कर उस की अच्छी गवाही दी, जब उस ने उस की क़ुर्बानियों को क़बूल किया। और ईमान के ज़रिए वह अब तक बोलता रहता है हालाँकि वह मुर्दा है।
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ହେବଲ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ କଇନ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ ହୁଜା ଟେକି ଦିଲା, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଜାଣାହଃଳ୍‌ଲା, ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଜେ ତାର୍‌ ଦିଲା ଦାନ୍‌ ବିସୟେ ସାକି ଦିଲା, ଆର୍‌ ସେ ମଃରି ରିଲେକ୍‌ ହେଁ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ କଃତା କଃଉଁଲା ।
5 यह ईमान का काम था कि हनूक न मरा बल्कि ज़िन्दा हालत में आसमान पर उठाया गया। कोई भी उसे ढूँड कर पा न सका क्यूँकि ख़ुदा उसे आसमान पर उठा ले गया था। वजह यह थी कि उठाए जाने से पहले उसे यह गवाही मिली कि वह ख़ुदा को पसन्द आया।
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ହନକ ମଃର୍ନ୍‌ ବୟଃଗ୍ ନଃକେରି ସଃର୍ଗେ ଗଃଲା; ସେ ଆର୍‌ ଦଃକା ନଃଗେଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ସଃର୍ଗେ ନଃୟ୍‌ରିଲା । ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ ସେ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଲକ୍‌, ସଃର୍ଗେ ଜାତା ହୁର୍ବେ ସେତାର୍‌ ସାକି ହାୟ୍‌ରିଲା ।
6 और ईमान रखे बग़ैर हम ख़ुदा को पसन्द नहीं आ सकते। क्यूँकि ज़रूरी है कि ख़ुदा के हुज़ूर आने वाला ईमान रखे कि वह है और कि वह उन्हें अज्र देता है जो उस के तालिब हैं।
ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ କଃବେ ହେଁ ତାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ନୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ଆଚେ, ଆର୍‌ ସେ ଜେ ତାକେ ଲଳ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସ୍ତା ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଲଳା ।
7 यह ईमान का काम था कि नूह ने ख़ुदा की सुनी जब उस ने उसे आने वाली बातों के बारे में आगाह किया, ऐसी बातों के बारे में जो अभी देखने में नहीं आई थीं। नूह ने ख़ुदा का ख़ौफ़ मान कर एक नाव बनाई ताकि उस का ख़ानदान बच जाए। यूँ उस ने अपने ईमान के ज़रिए दुनिया को मुजरिम क़रार दिया और उस रास्तबाज़ी का वारिस बन गया जो ईमान से हासिल होती है।
ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ନହ ସେ ବେଳା ହଃତେକ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ଲା ବିସୟେ ଆଦେସ୍‌ ହାୟ୍‌ ବକ୍ତି ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ମୁକ୍ତି କଃରୁକେ ଗଟେକ୍‌ ହାଣିଜାଜ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃଲା, ଆରେକ୍‌ ସେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ନହ ଜଃଗତ୍‌କେ ଦସି କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଦଃର୍ମି ଅଃଉଁ ହାର୍ଲା ।
8 यह ईमान का काम था कि अब्रहाम ने ख़ुदा की सुनी जब उस ने उसे बुला कर कहा कि वह एक ऐसे मुल्क में जाए जो उसे बाद में मीरास में मिलेगा। हाँ, वह अपने मुल्क को छोड़ कर रवाना हुआ, हालाँकि उसे मालूम न था कि वह कहाँ जा रहा है।
ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ କୁଦ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ, ଜୁୟ୍‌ ଦେସ୍‌ ସେ ଅଃଦିକାର୍‌ ହର୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ଜାତିରିଲା, କଃତାମାନି ସେତି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା, ଆରେକ୍‌ ସେ କୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲା, ସେରି ନଃଜାଣ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
9 ईमान के ज़रिए वह वादा किए हुए मुल्क में अजनबी की हैसियत से रहने लगा। वह खेमों में रहता था और इसी तरह इज़्हाक़ और याक़ूब भी जो उस के साथ उसी वादे के वारिस थे।
ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ସେ ବିଦେସି ହର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲା ଦେସେ ବାସାକଃଲା । ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ହାୟ୍‌ ଇସାକ୍‌ ଆର୍‌ ଜାକୁବର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତୁମ୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାସାକଃଲାୟ୍‌ ।
10 क्यूँकि अब्रहाम उस शहर के इन्तिज़ार में था जिस की मज़बूत बुनियाद है और जिस का नक़्शा बनाने और तामीर करने वाला ख़ुद ख़ुदा है।
ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃଳ୍‌ କୁନାଦି ବଃସା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ଜାର୍‌ ମେସ୍ତୁରି ଆର୍‌ ତିଆର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ ନିଜେ ଇସ୍ୱର୍‌, ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ସେ ଗଃଳ୍‌କେ ଜାଗି ରିଲା ।
11 यह ईमान का काम था कि अब्रहाम बाप बनने के काबिल हो गया, हालाँकि वह बुढ़ापे की वजह से बाप नहीं बन सकता था। इसी तरह सारा भी बच्चे जन नहीं सकती थी। लेकिन अब्रहाम समझता था कि ख़ुदा जिस ने वादा किया है वफ़ादार है।
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ସାରା ନିଜେ ହେଁ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲା ଲକ୍‌କେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ବୁଡି ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଜାତିର୍‌ ହଃର୍ତୁ ଆୟ୍‌ସି ଅଃଉଁକେ ସଃକ୍ତି ହାୟ୍‌ଲି । ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହୁରୁଣ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ବଃଲି ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ରିଲି ।
12 अगरचे अब्रहाम तक़रीबन मर चुका था तो भी उसी एक शख़्स से बेशुमार औलाद निकली, तहदाद में आसमान पर के सितारों और साहिल पर की रेत के ज़र्रों के बराबर।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ମଃଲା ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଗାସାର୍‌ ତାରା ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଲେକାର୍‌ ଆର୍‌ ସଃମଃନ୍ଦ୍ କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ରେତା ବାଲି ହର୍‌ ଗଃଣୁ ନଃହାର୍ତା ଗଟେକ୍‌ ଜାତି ଜାତ୍‌ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
13 यह तमाम लोग ईमान रखते रखते मर गए। उन्हें वह कुछ न मिला जिस का वादा किया गया था। उन्हों ने उसे सिर्फ़ दूर ही से देख कर ख़ुश हुए।
ଇ ସଃବୁଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ହଃରାଣ୍ ଚାଡ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲା ହଃଳ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଦୁରିକ୍‌ ହୁଣି ସେରି ଦଃକି ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିୟେ ଅଃହ୍‌ଣାମଃନ୍‌କେ ବିଦେସି ଆର୍‌ ହଃର୍ବାସି ବଃଲି ମାନ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
14 जो इस क़िस्म की बातें करते हैं वह ज़ाहिर करते हैं कि हम अब तक अपने वतन की तलाश में हैं।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇବାନ୍ୟା କଃତା କଃଉତି, ସେମଃନ୍ ଜେ ନିଜାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦେସ୍‌ ଲଳୁଲାୟ୍‌, ଇରି ସେମଃନ୍ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍‌ ।
15 अगर उन के ज़हन में वह मुल्क होता जिस से वह निकल आए थे तो वह अब भी वापस जा सकते थे।
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦେସେ ହୁଣି ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌ ଆସି ରିଲାୟ୍‌, ସେ ଦେସ୍‌କେ ସେମଃନ୍ ଏତାୟ୍‌ ନଃକେର୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ଜଦି ସଃତ୍‌କଃରି ସେ ଦେସ୍‌କେ ଏତାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ହୁଣି, ସେରି ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବାଉଳି ଜଃଉଁକେ ବାଟ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ହୁଣି ।
16 इस के बजाए वह एक बेहतर मुल्क यानी एक आसमानी मुल्क की तमन्ना कर रहे थे। इस लिए ख़ुदा उन का ख़ुदा कहलाने से नहीं शर्माता, क्यूँकि उस ने उन के लिए एक शहर तैयार किया है।
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ନିକ, ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦେସ୍‌କେ ମଃନ୍ କଃରି ରିଲାୟ୍‌; ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟୁକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ଲାଜ୍‌ ନୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଳ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରିଆଚେ ।
17 यह ईमान का काम था कि अब्रहाम ने उस वक़्त इज़हाक़ को क़ुर्बानी के तौर पर पेश किया जब ख़ुदा ने उसे आज़माया। हाँ, वह अपने इकलौते बेटे को क़ुर्बान करने के लिए तैयार था अगरचे उसे ख़ुदा के वादे मिल गए थे
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌କେ ପରିକ୍ୟା ବଃଳ୍‌ ଇସାକ୍‌କେ ଟେକି ଦେଉଁକେ ରାଜି ଅୟ୍‌ରିଲା, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ସଃବୁ ହାୟ୍‌ରିଲା, ଜାକେ କଃଉଆ ଜାୟ୍‌ରିଲି,
18 “कि तेरी नस्ल इज़्हाक़ ही से क़ाईम रहेगी।”
ଇସ୍ୱର୍‌ କୟ୍‌ରିଲା, ମୁୟ୍‌ଁ ତକେ ଜୁୟ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ବଃଲି ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରିରିଲେ, ସେରି ଇସାକ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଡାକେ ହୁଟେଦ୍‌ ।
19 अब्रहाम ने सोचा, ख़ुदा मुर्दों को भी ज़िन्दा कर सकता है, और तबियत के लिहाज़ से उसे वाक़'ई इज़्हाक़ मुर्दों में से वापस मिल गया।
ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ଉଟାଉଁକ୍‌ ହାରେ, ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇରି ସେ ମଃନେ ଜାଣିରିଲା, ଆର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇସାକ୍‌କେ ମଃରି ଗଃଲାକେ ହେଁ ଆରେକ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ।
20 यह ईमान का काम था कि इज़्हाक़ ने आने वाली चीज़ों के लिहाज़ से याक़ूब और 'ऐसव को बर्क़त दी।
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଇସାକ୍‌ ଆସୁଲା ଦିନାର୍‌ ବିସୟେ ହେଁ ଜାକୁବକ୍‌ ଆର୍‌ ଏସାଉକେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃଲା ।
21 यह ईमान का काम था कि याक़ूब ने मरते वक़्त यूसुफ़ के दोनों बेटों को बर्क़त दी और अपनी लाठी के सिरे पर टेक लगा कर ख़ुदा को सिज्दा किया।
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଜାକୁବ ମଃର୍ତା ଆଗ୍‌ତୁ ଜସେପାର୍‌ ଦୁୟ୍‌ ହୟ୍‌ସିକେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃଲା, ଆରେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଡାଙ୍ଗ୍ ଟିହେ ଡେରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃଲା ।
22 यह ईमान का काम था कि यूसुफ़ ने मरते वक़्त यह पेशगोई की कि इस्राईली मिस्र से निकलेंगे बल्कि यह भी कहा कि निकलते वक़्त मेरी हड्डियाँ भी अपने साथ ले जाओ।
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଜସେପ୍ ମଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ହୟ୍‌ସିମଃନାର୍‌ ମିସର୍‌ ଦେସେ ହୁଣି ବାଉଳି ଜାତା ବିସୟେ କୟ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃଳ୍‌କେ କଃନ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେରି କୟ୍‌ରିଲା ।
23 यह ईमान का काम था कि मूसा के माँ — बाप ने उसे पैदाइश के बाद तीन माह तक छुपाए रखा, क्यूँकि उन्हों ने देखा कि वह ख़ूबसूरत है। वह बादशाह के हुक्म की ख़िलाफ़ वरज़ी करने से न डरे।
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ମସାର୍‌ ଉବାସି ଆୟ୍‌ସି ତାର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ତାକେ ଗଟେକ୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ହିଲା ବଃଲି ଦଃକି ରଃଜାର୍‌ ଆଦେସ୍‌କେ ନଃଡିରି ତିନିମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ତାକେ ଲୁକାୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
24 यह ईमान का काम था कि मूसा ने परवान चढ़ कर इन्कार किया कि उसे फिर'औन की बेटी का बेटा ठहराया जाए।
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ମସା ବେଣ୍ଡ୍ୟା ବଃୟ୍‌ସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ପାରର୍‌ ଜିସିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ନଃଚ୍‌ଲା ।
25 आरिज़ी तौर पर गुनाह से लुत्फ़ अन्दोज़ होने के बजाए उस ने ख़ुदा की क़ौम के साथ बदसुलूकी का निशाना बनने को तर्जीह दी।
ହାହେ ରଃୟ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ କାଳ୍‌ ସୁକ୍‌ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃର୍ତା ବାଦୁଲେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃରୁକେ ସେ ମଃନ୍‌କଃଲା,
26 वह समझा कि जब मेरी मसीह की ख़ातिर रुस्वाई की जाती है तो यह मिस्र के तमाम ख़ज़ानों से ज़्यादा क़ीमती है, क्यूँकि उस की आँखें आने वाले अज्र पर लगी रहीं।
ଆରେକ୍‌ ମିସରାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃନାର୍‌ ବାଦୁଲେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଲିନ୍ଦାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅଃଉଁକେ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ ଦଃନ୍ ବଃଲି ମଃନେ କଃଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଦେତାବଃଳ୍‌କ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା ।
27 यह ईमान का काम था कि मूसा ने बादशाह के ग़ुस्से से डरे बग़ैर मिस्र को छोड़ दिया, क्यूँकि वह गोया अनदेखे ख़ुदा को लगातार अपनी आँखों के सामने रखता रहा।
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ସେ ରଃଜାର୍‌ ରିସାକ୍‌ ନଃଡିରି ମିସର୍‌ ଚାଡ୍‌ଲା, ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ନଃଡିସ୍ତାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ, ଦଃକ୍‌ଲା ହର୍‌ ସେ ହଃଚ୍‌ଗୁଚା ନଃଦିଲା ।
28 यह ईमान का काम था कि उस ने फ़सह की ईद मनह कर हुक्म दिया कि ख़ून को चौखटों पर लगाया जाए ताकि हलाक करने वाला फ़रिश्ता उन के पहलौठे बेटों को न छुए।
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ସେ ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ଆର୍‌ ବଃନି ଚିଚ୍‌ତା ବିଦି ମାନୁକେ କୟ୍‌ଲା, ଜଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ହଃର୍ତୁ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହିଲାମଃନ୍‌କେ ମାରୁ ଆୟ୍‌ଲା ଦୁତ୍‌ ମାରୁ ନଃଚ୍‌ଲା ।
29 यह ईमान का काम था कि इस्राईली बहर — ए — क़ुलज़ूम में से यूँ गुज़र सके जैसे कि यह ख़ुश्क ज़मीन थी। जब मिस्रियों ने यह करने की कोशिश की तो वह डूब गए।
ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ସୁକ୍‌ଲା ବୁଏଁ ଲିଙ୍ଗ୍‌ଲା ହର୍‌ ସୁପ୍ ସାଗର୍‌ ବିତୁର୍‌ ଅୟ୍‌ ଲିଙ୍ଗ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମିସରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେବାନ୍ୟା ଲିଙ୍ଗୁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରୁକେ ଜାୟ୍‌ ବୁଡି ମଃଲାୟ୍‌ ।
30 यह ईमान का काम था कि सात दिन तक यरीहू शहर की फ़सील के गिर्द चक्कर लगाने के बाद पूरी दीवार गिर गई।
ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ଜିରିହ ଗଃଳାର୍‌ କଃତି ଚାରିବେଳ୍‌ତ୍ ସାତ୍‌ ବିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ବୁଲ୍‌ଲା ହଃଚେ କୁର୍ପ୍‌ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
31 यह भी ईमान का काम था कि राहब फ़ाहिशा अपने शहर के बाक़ी नाफ़रमान रहने वालों के साथ हलाक न हुई, क्यूँकि उस ने इस्राईली जासूसों को सलामती के साथ ख़ुशआमदीद कहा था।
ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ରାହବ୍‌ ଦାରି ଚର୍‌ମଃନ୍‌କେ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ଜଃଗା ଦିଲାକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ନଃମାନ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନାସ୍‌ ନୟ୍‌ ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍‌ଲି ।
32 मैं ज़्यादा क्या कुछ कहूँ? मेरे पास इतना वक़्त नहीं कि मैं जिदाऊन, बरक़, सम्सून, इफ़्ताह, दाऊद, समूएल और नबियों के बारे में सुनाता रहूँ।
ମୁୟ୍‌ଁ ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ଦ୍‌? ଗିଦିଅନ୍, ବାରାକ୍‌, ସାମ୍‌ସନ୍, ଜିପ୍ତହ, ଦାଉଦ୍‌, ସାମୁଏଲ୍‌ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ଜଦି ମୁୟ୍‌ଁ କୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ତଃବେ ବେଳ୍‌ ନଃକେଟେ ।
33 यह सब ईमान की वजह से ही कामियाब रहे। वह बादशाहों पर ग़ालिब आए और इन्साफ़ करते रहे। उन्हें ख़ुदा के वादे हासिल हुए। उन्हों ने शेर बबरों के मुँह बन्द कर दिए
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ବିନ୍ ବିନ୍ ଦେସ୍‌ମଃନ୍ ଜିତ୍‌ଲାୟ୍‌, ଦଃର୍ମ୍‌ ହୁରା କଃଲାୟ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସିମାବାଗ୍ ମଃନାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ ମୁଦ୍‌ଲାୟ୍‌,
34 और आग के भड़कते शोलों को बुझा दिया। वह तलवार की ज़द से बच निकले। वह कमज़ोर थे लेकिन उन्हें ताक़त हासिल हुई। जब जंग छिड़ गई तो वह इतने ताक़तवर साबित हुए कि उन्हों ने ग़ैरमुल्की लश्करों को शिकस्त दी।
ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଲିବାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କଃଣ୍ଡାର୍‌ ଦାରେ ହୁଣି ବାଚ୍‌ଲାୟ୍‌, ନିଗାଳ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ସଃକାତ୍‌କାରି ଅୟଃଲାୟ୍‌, ଜୁଜେ ଜିଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମାରି କଃଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
35 ईमान रखने के ज़रिए से औरतों को उन के मुर्दा अज़ीज़ ज़िन्दा हालत में वापस मिले।
ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଉଟ୍‌ଲାକେ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌; ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ କଃରି ଆରେକ୍‌ ଉଟି ଉଦାର୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ଇଚା ନଃକେରି ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃଲାୟ୍‌ ।
36 कुछ को लान — तान और कोड़ों बल्कि ज़ंजीरों और क़ैद का भी सामना करना पड़ा।
ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଏମଃନ୍‌କେ କର୍ଡା ମାର୍‌ଲାୟ୍‌, କିଜ୍ୟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କଃତିଲକେ ସିକ୍‌ଳି ବାନ୍ଦି ଜଃଇଲେ ହଃକାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
37 उनपर पथराव किया गया, उन्हें आरे से चीरा गया, उन्हें तलवार से मार डाला गया। कुछ को भेड़ — बकरियों की खालों में घूमना फिरना पड़ा। ज़रूरतमन्द हालत में उन्हें दबाया और उन पर ज़ुल्म किया जाता रहा।
କେକେ ଟେଳା ମାଡେ ମାର୍‌ଲାୟ୍‌, କେକେ ତାଡ୍‌ନା ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କଃତିଲକେ କଃର୍ତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦୁୟ୍‌କଃଣ୍ଡ୍ କଃରାଗଃଲି, ଆରେକ୍‌ କଃତିଲକେ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ମାର୍‌ଲାୟ୍‌ କଃତିଲକେ ମେଣ୍ଡା ଆର୍‌ ଚେଳିର୍‌ ଚାଲେ ଗୁଳ୍ୟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅକେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ମଃନେ ଦୁକ୍‌ ଆର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
38 दुनिया उन के लायक़ नहीं थी! वह वीरान जगहों में, पहाड़ों पर, ग़ारों और गड्ढों में आवारा फिरते रहे।
ଇରଃକମ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ହୁର୍ତିଏ ଟାଣ୍ ନଃରିଲି, ସେମଃନ୍ ବଃଟା, ହଃର୍ବାତ୍‌, ହାର୍‌, ଆରେକ୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ବିତ୍ରେ ବୁଲ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
39 इन सब को ईमान की वजह से अच्छी गवाही मिली। तो भी इन्हें वह कुछ हासिल न हुआ जिस का वादा ख़ुदा ने किया था।
ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଇ ସଃବୁଲକ୍‌ ନିକ ବଃଲାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ହେଁ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌,
40 क्यूँकि उस ने हमारे लिए एक ऐसा मन्सूबा बनाया था जो कहीं बेहतर है। वह चाहता था कि यह लोग हमारे बग़ैर कामिलियत तक न पहुँचें।
ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ ବିସୟ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରି ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ରିଲା, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସିଦ୍‌ ଲାବ୍‌ କଃରୁକେ ହାର୍ତି । ଇରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଃନ୍‌ ରିଲି ।

< इब्रानियों 11 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark