< पैदाइश 10 >
1 नूह के बेटों सिम, हाम और याफ़त की औलाद यह हैं। तूफान के बाद उनके यहाँ बेटे पैदा हुए।
A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
2 बनी याफ़त यह हैं: जुमर और माजूज और मादी, और यावान और तूबल और मसक और तीरास।
Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
3 और जुमर के बेटे: अशकनाज़ और रीफ़त और तुजरमा।
A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
4 और यावान के बेटे: इलिसा और तरसीस, किती और दोदानी।
A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
5 क़ौमों के जज़ीरे इन्हीं की नसल में बट कर, हर एक की ज़बान और क़बीले के मुताबिक़ मुख़तलिफ़ मुल्क और गिरोह हो गए।
Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
6 और बनी हाम यह हैं: कूश और मिस्र और फ़ूत और कना'न।
A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
7 और बनी कूश यह हैं। सबा और हवीला और सबता और रा'मा और सब्तीका। और बनी रा'मा यह हैं: सबा और ददान।
A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
8 और कूश से नमरूद पैदा हुआ। वह रू — ए — ज़मीन पर एक सूर्मा हुआ है।
Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
9 ख़ुदावन्द के सामने वह एक शिकारी सूर्मा हुआ है, इसलिए यह मसल चली कि, “ख़ुदावन्द के सामने नमरूद सा शिकारी सूर्मा।”
Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
10 और उस की बादशाही का पहला मुल्क सिन'आर में बाबुल और अरक और अक्काद और कलना से हुई।
A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
11 उसी मुल्क से निकल कर वह असूर में आया, और नीनवा और रहोबोत ईर और कलह को,
Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
12 और नीनवा और कलह के बीच रसन को, जो बड़ा शहर है बनाया।
I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
13 और मिस्र से लूदी और अनामी और लिहाबी और नफ़तूही
A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
14 और फ़तरूसी और कसलूही जिनसे फ़िलिस्ती निकले और कफ़तूरी पैदा हुए।
I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
15 और कनान से सैदा जो उसका पहलौठा था, और हित,
A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
16 और यबूसी और अमोरी और जिरजासी,
I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
17 और हव्वी और अरकी और सीनी,
I Eveja i Arukeja i Aseneja,
18 और अरवादी और समारी और हमाती पैदा हुए; और बाद में कना'नी क़बीले फैल गए।
I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
19 और कना'नियों की हद यह है: सैदा से ग़ज़्ज़ा तक जो जिरार के रास्ते पर है, फिर वहाँ से लसा' तक जो सदूम और 'अमूरा और अदमा और ज़िबयान की राह पर है।
I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
20 इसलिए बनी हाम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोहों में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
21 और सिम के यहाँ भी जो तमाम बनी इब्र का बाप और याफ़त का बड़ा भाई था, औलाद हुई।
I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
22 और बनी सिम यह हैं: ऐलाम और असुर और अरफ़कसद और लुद और आराम।
Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
23 और बनी आराम यह हैं; ऊज़ और हूल और जतर और मस।
A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
24 और अरफ़कसद से सिलह पैदा हुआ और सिलह से इब्र।
A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
25 और इब्र के यहाँ दो बेटे पैदा हुए; एक का नाम फ़लज था क्यूँकि ज़मीन उसके दिनों में बटी, और उसके भाई का नाम युक्तान था।
A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
26 और युक्तान से अलमूदाद और सलफ़ और हसारमावत और इराख़।
A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
27 और हदूराम और ऊज़ाल और दिक़ला।
I Odora i Evila i Deklu,
28 और ऊबल और अबीमाएल और सिबा।
I Evala i Avimaila i Savu,
29 और ओफ़ीर और हवील और यूबाब पैदा हुए; यह सब बनी युक्तान थे।
I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
30 और इनकी आबादी मेसा से मशरिक़ के एक पहाड़ सफ़ार की तरफ़ थी।
I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
31 इसलिए बनी सिम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोह में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
32 नूह के बेटों के ख़ान्दान उनके गिरोह और नसलों के ऐतबार से यही हैं, और तूफ़ान के बाद जो क़ौमें ज़मीन पर इधर उधर बट गई वह इन्हीं में से थीं।
To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.