< पैदाइश 10 >

1 नूह के बेटों सिम, हाम और याफ़त की औलाद यह हैं। तूफान के बाद उनके यहाँ बेटे पैदा हुए।
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 बनी याफ़त यह हैं: जुमर और माजूज और मादी, और यावान और तूबल और मसक और तीरास।
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 और जुमर के बेटे: अशकनाज़ और रीफ़त और तुजरमा।
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 और यावान के बेटे: इलिसा और तरसीस, किती और दोदानी।
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 क़ौमों के जज़ीरे इन्हीं की नसल में बट कर, हर एक की ज़बान और क़बीले के मुताबिक़ मुख़तलिफ़ मुल्क और गिरोह हो गए।
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 और बनी हाम यह हैं: कूश और मिस्र और फ़ूत और कना'न।
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 और बनी कूश यह हैं। सबा और हवीला और सबता और रा'मा और सब्तीका। और बनी रा'मा यह हैं: सबा और ददान।
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 और कूश से नमरूद पैदा हुआ। वह रू — ए — ज़मीन पर एक सूर्मा हुआ है।
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 ख़ुदावन्द के सामने वह एक शिकारी सूर्मा हुआ है, इसलिए यह मसल चली कि, “ख़ुदावन्द के सामने नमरूद सा शिकारी सूर्मा।”
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 और उस की बादशाही का पहला मुल्क सिन'आर में बाबुल और अरक और अक्काद और कलना से हुई।
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 उसी मुल्क से निकल कर वह असूर में आया, और नीनवा और रहोबोत ईर और कलह को,
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 और नीनवा और कलह के बीच रसन को, जो बड़ा शहर है बनाया।
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 और मिस्र से लूदी और अनामी और लिहाबी और नफ़तूही
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 और फ़तरूसी और कसलूही जिनसे फ़िलिस्ती निकले और कफ़तूरी पैदा हुए।
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 और कनान से सैदा जो उसका पहलौठा था, और हित,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 और यबूसी और अमोरी और जिरजासी,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 और हव्वी और अरकी और सीनी,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 और अरवादी और समारी और हमाती पैदा हुए; और बाद में कना'नी क़बीले फैल गए।
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 और कना'नियों की हद यह है: सैदा से ग़ज़्ज़ा तक जो जिरार के रास्ते पर है, फिर वहाँ से लसा' तक जो सदूम और 'अमूरा और अदमा और ज़िबयान की राह पर है।
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 इसलिए बनी हाम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोहों में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 और सिम के यहाँ भी जो तमाम बनी इब्र का बाप और याफ़त का बड़ा भाई था, औलाद हुई।
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 और बनी सिम यह हैं: ऐलाम और असुर और अरफ़कसद और लुद और आराम।
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 और बनी आराम यह हैं; ऊज़ और हूल और जतर और मस।
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 और अरफ़कसद से सिलह पैदा हुआ और सिलह से इब्र।
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 और इब्र के यहाँ दो बेटे पैदा हुए; एक का नाम फ़लज था क्यूँकि ज़मीन उसके दिनों में बटी, और उसके भाई का नाम युक्तान था।
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 और युक्तान से अलमूदाद और सलफ़ और हसारमावत और इराख़।
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 और हदूराम और ऊज़ाल और दिक़ला।
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 और ऊबल और अबीमाएल और सिबा।
Obala, Abimaela i Szeba;
29 और ओफ़ीर और हवील और यूबाब पैदा हुए; यह सब बनी युक्तान थे।
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 और इनकी आबादी मेसा से मशरिक़ के एक पहाड़ सफ़ार की तरफ़ थी।
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 इसलिए बनी सिम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोह में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 नूह के बेटों के ख़ान्दान उनके गिरोह और नसलों के ऐतबार से यही हैं, और तूफ़ान के बाद जो क़ौमें ज़मीन पर इधर उधर बट गई वह इन्हीं में से थीं।
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.

< पैदाइश 10 >