< पैदाइश 10 >
1 नूह के बेटों सिम, हाम और याफ़त की औलाद यह हैं। तूफान के बाद उनके यहाँ बेटे पैदा हुए।
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 बनी याफ़त यह हैं: जुमर और माजूज और मादी, और यावान और तूबल और मसक और तीरास।
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 और जुमर के बेटे: अशकनाज़ और रीफ़त और तुजरमा।
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 और यावान के बेटे: इलिसा और तरसीस, किती और दोदानी।
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 क़ौमों के जज़ीरे इन्हीं की नसल में बट कर, हर एक की ज़बान और क़बीले के मुताबिक़ मुख़तलिफ़ मुल्क और गिरोह हो गए।
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 और बनी हाम यह हैं: कूश और मिस्र और फ़ूत और कना'न।
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 और बनी कूश यह हैं। सबा और हवीला और सबता और रा'मा और सब्तीका। और बनी रा'मा यह हैं: सबा और ददान।
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 और कूश से नमरूद पैदा हुआ। वह रू — ए — ज़मीन पर एक सूर्मा हुआ है।
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 ख़ुदावन्द के सामने वह एक शिकारी सूर्मा हुआ है, इसलिए यह मसल चली कि, “ख़ुदावन्द के सामने नमरूद सा शिकारी सूर्मा।”
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 और उस की बादशाही का पहला मुल्क सिन'आर में बाबुल और अरक और अक्काद और कलना से हुई।
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 उसी मुल्क से निकल कर वह असूर में आया, और नीनवा और रहोबोत ईर और कलह को,
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 और नीनवा और कलह के बीच रसन को, जो बड़ा शहर है बनाया।
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 और मिस्र से लूदी और अनामी और लिहाबी और नफ़तूही
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 और फ़तरूसी और कसलूही जिनसे फ़िलिस्ती निकले और कफ़तूरी पैदा हुए।
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 और कनान से सैदा जो उसका पहलौठा था, और हित,
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 और यबूसी और अमोरी और जिरजासी,
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 और हव्वी और अरकी और सीनी,
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 और अरवादी और समारी और हमाती पैदा हुए; और बाद में कना'नी क़बीले फैल गए।
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 और कना'नियों की हद यह है: सैदा से ग़ज़्ज़ा तक जो जिरार के रास्ते पर है, फिर वहाँ से लसा' तक जो सदूम और 'अमूरा और अदमा और ज़िबयान की राह पर है।
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 इसलिए बनी हाम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोहों में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 और सिम के यहाँ भी जो तमाम बनी इब्र का बाप और याफ़त का बड़ा भाई था, औलाद हुई।
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 और बनी सिम यह हैं: ऐलाम और असुर और अरफ़कसद और लुद और आराम।
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 और बनी आराम यह हैं; ऊज़ और हूल और जतर और मस।
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 और अरफ़कसद से सिलह पैदा हुआ और सिलह से इब्र।
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 और इब्र के यहाँ दो बेटे पैदा हुए; एक का नाम फ़लज था क्यूँकि ज़मीन उसके दिनों में बटी, और उसके भाई का नाम युक्तान था।
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 और युक्तान से अलमूदाद और सलफ़ और हसारमावत और इराख़।
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 और हदूराम और ऊज़ाल और दिक़ला।
Aduram, Uzal, Décla,
28 और ऊबल और अबीमाएल और सिबा।
Abimaël, Saba,
29 और ओफ़ीर और हवील और यूबाब पैदा हुए; यह सब बनी युक्तान थे।
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 और इनकी आबादी मेसा से मशरिक़ के एक पहाड़ सफ़ार की तरफ़ थी।
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 इसलिए बनी सिम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोह में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 नूह के बेटों के ख़ान्दान उनके गिरोह और नसलों के ऐतबार से यही हैं, और तूफ़ान के बाद जो क़ौमें ज़मीन पर इधर उधर बट गई वह इन्हीं में से थीं।
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.