< पैदाइश 10 >
1 नूह के बेटों सिम, हाम और याफ़त की औलाद यह हैं। तूफान के बाद उनके यहाँ बेटे पैदा हुए।
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 बनी याफ़त यह हैं: जुमर और माजूज और मादी, और यावान और तूबल और मसक और तीरास।
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 और जुमर के बेटे: अशकनाज़ और रीफ़त और तुजरमा।
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 और यावान के बेटे: इलिसा और तरसीस, किती और दोदानी।
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 क़ौमों के जज़ीरे इन्हीं की नसल में बट कर, हर एक की ज़बान और क़बीले के मुताबिक़ मुख़तलिफ़ मुल्क और गिरोह हो गए।
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 और बनी हाम यह हैं: कूश और मिस्र और फ़ूत और कना'न।
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 और बनी कूश यह हैं। सबा और हवीला और सबता और रा'मा और सब्तीका। और बनी रा'मा यह हैं: सबा और ददान।
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 और कूश से नमरूद पैदा हुआ। वह रू — ए — ज़मीन पर एक सूर्मा हुआ है।
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 ख़ुदावन्द के सामने वह एक शिकारी सूर्मा हुआ है, इसलिए यह मसल चली कि, “ख़ुदावन्द के सामने नमरूद सा शिकारी सूर्मा।”
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 और उस की बादशाही का पहला मुल्क सिन'आर में बाबुल और अरक और अक्काद और कलना से हुई।
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 उसी मुल्क से निकल कर वह असूर में आया, और नीनवा और रहोबोत ईर और कलह को,
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 और नीनवा और कलह के बीच रसन को, जो बड़ा शहर है बनाया।
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 और मिस्र से लूदी और अनामी और लिहाबी और नफ़तूही
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 और फ़तरूसी और कसलूही जिनसे फ़िलिस्ती निकले और कफ़तूरी पैदा हुए।
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 और कनान से सैदा जो उसका पहलौठा था, और हित,
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 और यबूसी और अमोरी और जिरजासी,
Iebusi Emori Girgosi
17 और हव्वी और अरकी और सीनी,
Hiui Arki Sini
18 और अरवादी और समारी और हमाती पैदा हुए; और बाद में कना'नी क़बीले फैल गए।
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 और कना'नियों की हद यह है: सैदा से ग़ज़्ज़ा तक जो जिरार के रास्ते पर है, फिर वहाँ से लसा' तक जो सदूम और 'अमूरा और अदमा और ज़िबयान की राह पर है।
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 इसलिए बनी हाम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोहों में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 और सिम के यहाँ भी जो तमाम बनी इब्र का बाप और याफ़त का बड़ा भाई था, औलाद हुई।
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 और बनी सिम यह हैं: ऐलाम और असुर और अरफ़कसद और लुद और आराम।
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 और बनी आराम यह हैं; ऊज़ और हूल और जतर और मस।
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 और अरफ़कसद से सिलह पैदा हुआ और सिलह से इब्र।
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 और इब्र के यहाँ दो बेटे पैदा हुए; एक का नाम फ़लज था क्यूँकि ज़मीन उसके दिनों में बटी, और उसके भाई का नाम युक्तान था।
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 और युक्तान से अलमूदाद और सलफ़ और हसारमावत और इराख़।
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 और हदूराम और ऊज़ाल और दिक़ला।
Hadoram Vsal Dikela
28 और ऊबल और अबीमाएल और सिबा।
Obal Abimach Seba
29 और ओफ़ीर और हवील और यूबाब पैदा हुए; यह सब बनी युक्तान थे।
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 और इनकी आबादी मेसा से मशरिक़ के एक पहाड़ सफ़ार की तरफ़ थी।
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 इसलिए बनी सिम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोह में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 नूह के बेटों के ख़ान्दान उनके गिरोह और नसलों के ऐतबार से यही हैं, और तूफ़ान के बाद जो क़ौमें ज़मीन पर इधर उधर बट गई वह इन्हीं में से थीं।
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.