< पैदाइश 10 >
1 नूह के बेटों सिम, हाम और याफ़त की औलाद यह हैं। तूफान के बाद उनके यहाँ बेटे पैदा हुए।
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
2 बनी याफ़त यह हैं: जुमर और माजूज और मादी, और यावान और तूबल और मसक और तीरास।
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
3 और जुमर के बेटे: अशकनाज़ और रीफ़त और तुजरमा।
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
4 और यावान के बेटे: इलिसा और तरसीस, किती और दोदानी।
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
5 क़ौमों के जज़ीरे इन्हीं की नसल में बट कर, हर एक की ज़बान और क़बीले के मुताबिक़ मुख़तलिफ़ मुल्क और गिरोह हो गए।
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
6 और बनी हाम यह हैं: कूश और मिस्र और फ़ूत और कना'न।
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
7 और बनी कूश यह हैं। सबा और हवीला और सबता और रा'मा और सब्तीका। और बनी रा'मा यह हैं: सबा और ददान।
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
8 और कूश से नमरूद पैदा हुआ। वह रू — ए — ज़मीन पर एक सूर्मा हुआ है।
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
9 ख़ुदावन्द के सामने वह एक शिकारी सूर्मा हुआ है, इसलिए यह मसल चली कि, “ख़ुदावन्द के सामने नमरूद सा शिकारी सूर्मा।”
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
10 और उस की बादशाही का पहला मुल्क सिन'आर में बाबुल और अरक और अक्काद और कलना से हुई।
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
11 उसी मुल्क से निकल कर वह असूर में आया, और नीनवा और रहोबोत ईर और कलह को,
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
12 और नीनवा और कलह के बीच रसन को, जो बड़ा शहर है बनाया।
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
13 और मिस्र से लूदी और अनामी और लिहाबी और नफ़तूही
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
14 और फ़तरूसी और कसलूही जिनसे फ़िलिस्ती निकले और कफ़तूरी पैदा हुए।
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
15 और कनान से सैदा जो उसका पहलौठा था, और हित,
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
16 और यबूसी और अमोरी और जिरजासी,
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
17 और हव्वी और अरकी और सीनी,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
18 और अरवादी और समारी और हमाती पैदा हुए; और बाद में कना'नी क़बीले फैल गए।
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
19 और कना'नियों की हद यह है: सैदा से ग़ज़्ज़ा तक जो जिरार के रास्ते पर है, फिर वहाँ से लसा' तक जो सदूम और 'अमूरा और अदमा और ज़िबयान की राह पर है।
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
20 इसलिए बनी हाम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोहों में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
21 और सिम के यहाँ भी जो तमाम बनी इब्र का बाप और याफ़त का बड़ा भाई था, औलाद हुई।
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
22 और बनी सिम यह हैं: ऐलाम और असुर और अरफ़कसद और लुद और आराम।
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
23 और बनी आराम यह हैं; ऊज़ और हूल और जतर और मस।
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
24 और अरफ़कसद से सिलह पैदा हुआ और सिलह से इब्र।
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
25 और इब्र के यहाँ दो बेटे पैदा हुए; एक का नाम फ़लज था क्यूँकि ज़मीन उसके दिनों में बटी, और उसके भाई का नाम युक्तान था।
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
26 और युक्तान से अलमूदाद और सलफ़ और हसारमावत और इराख़।
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
27 और हदूराम और ऊज़ाल और दिक़ला।
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 और ऊबल और अबीमाएल और सिबा।
Obal, Abimael, Šeba,
29 और ओफ़ीर और हवील और यूबाब पैदा हुए; यह सब बनी युक्तान थे।
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
30 और इनकी आबादी मेसा से मशरिक़ के एक पहाड़ सफ़ार की तरफ़ थी।
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
31 इसलिए बनी सिम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोह में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
32 नूह के बेटों के ख़ान्दान उनके गिरोह और नसलों के ऐतबार से यही हैं, और तूफ़ान के बाद जो क़ौमें ज़मीन पर इधर उधर बट गई वह इन्हीं में से थीं।
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.