< इफिसियों 5 >
1 पस 'अज़ीज़ बेटों की तरह ख़ुदा की तरह बनो,
So then, imitate God since you're his much-loved children.
2 और मुहब्बत से चलो जैसे मसीह ने तुम से मुहब्बत की, और हमारे वास्ते अपने आपको ख़ुशबू की तरह ख़ुदा की नज़्र करके क़ुर्बान किया।
Live in love, just as Christ loved you. He gave himself for us, a gift and sacrificial offering to God like a sweet-smelling perfume.
3 जैसे के मुक़द्दसों को मुनासिब है, तुम में हरामकारी और किसी तरह की नापाकी या लालच का ज़िक्र तक न हो;
Sexual immorality or any kind of indecency or greed should never be mentioned concerning you, as God's people should not be doing such things.
4 और न बेशर्मी और बेहूदा गोई और ठठ्ठा बाज़ी का, क्यूँकि यह लायक़ नहीं; बल्कि बर'अक्स इसके शुक्र गुज़ारी हो।
Obscene talk, stupid chatter, and coarse jokes are totally inappropriate—instead you should be thanking God.
5 क्यूँकि तुम ये ख़ूब जानते हो कि किसी हरामकार, या नापाक, या लालची की जो बुत परस्त के बराबर है, मसीह और ख़ुदा की बादशाही में कुछ मीरास नहीं।
You know it's absolutely sure that no-one who is sexually immoral, or commits indecency, or who is greedy, or is an idol-worshiper will inherit anything in the kingdom of Christ and God.
6 कोई तुम को बे फ़ाइदा बातों से धोखा न दे, क्यूँकि इन्हीं गुनाहों की वजह से नाफ़रमानों के बेटों पर ख़ुदा का ग़ज़ब नाज़िल होता है।
Don't let anyone fool you with lying words, for it's because of such things that God's judgment is passed on the children of disobedience.
7 पस उनके कामों में शरीक न हो।
So don't partner with them in this.
8 क्यूँकि तुम पहले अंधेरे थे; मगर अब ख़ुदावन्द में नूर हो, पस नूर के बेटे की तरह चलो,
At one time you were darkness, but now you are light in the Lord. You are to live as children of light
9 (इसलिए कि नूर का फल हर तरह की नेकी और रास्तबाज़ी और सच्चाई है)
(and the fruit of light is everything that's good and right and true),
10 और तजुर्बे से मा'लूम करते रहो के ख़ुदावन्द को क्या पसन्द है।
demonstrating what the Lord really appreciates.
11 और अंधेरे के बे फल कामों में शरीक न हो, बल्कि उन पर मलामत ही किया करो।
Don't have anything to do with the pointless things that darkness produces—instead expose them.
12 क्यूँकि उन के छुपे हुए कामों का ज़िक्र भी करना शर्म की बात है।
It's shameful even to speak about the things such people do secretly,
13 और जिन चीज़ों पर मलामत होती है वो सब नूर से ज़ाहिर होती है, क्यूँकि जो कुछ ज़ाहिर किया जाता है वो रोशन हो जाता है।
but when anything is exposed by the light then it's revealed as it is. Light makes everything visible.
14 इसलिए वो कलाम में फ़रमाता है, “ऐ सोने वाले, जाग और मुर्दों में से जी उठ, तो मसीह का नूर तुझ पर चमकेगा।”
That's why it's said, “Wake up, those of you who are sleeping, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
15 पस ग़ौर से देखो कि किस तरह चलते हो, नादानों की तरह नहीं बल्कि अक़्लमंदों की तरह चलो;
So be careful how you live your life, not foolishly, but wisely,
16 और वक़्त को ग़नीमत जानो क्यूँकि दिन बुरे हैं।
making the best use of opportunities because the days are evil.
17 इस वजह से नादान न बनो, बल्कि ख़ुदावन्द की मर्ज़ी को समझो कि क्या है।
So don't be ignorant—find out what the Lord's will is.
18 और शराब में मतवाले न बनो क्यूँकि इससे बदचलनी पेश' आती है, बल्कि पाक रूह से मा'मूर होते जाओ,
Don't get drunk on wine which will wreck your life, but be filled with the Spirit.
19 और आपस में दु'आएँ और गीत और रूहानी ग़ज़लें गाया करो, और दिल से ख़ुदावन्द के लिए गाते बजाते रहा करो।
Share together with one another, using psalms and hymns and sacred songs, singing and making music to the Lord to express what you feel.
20 और सब बातों में हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह के नाम से हमेशा ख़ुदा बाप का शुक्र करते रहो।
Always thank God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
21 और मसीह के ख़ौफ़ से एक दुसरे के फ़रमाबरदार रहो।
Each of you should be willing to accept what others tell you to do out of reverence for Christ.
22 ऐ बीवियो, अपने शौहरों की ऐसी फ़रमाबरदार रहो जैसे ख़ुदावन्द की।
Wives, do what your own husbands tell you to do, as you would if the Lord told you.
23 क्यूँकि शौहर बीवी का सिर है, जैसे के मसीह कलीसिया का सिर है और वो ख़ुद बदन का बचाने वाला है।
The husband is head of the wife in the same way as Christ is head of the church—his body and its savior.
24 लेकिन जैसे कलीसिया मसीह की फ़रमाबरदार है, वैसे बीवियाँ भी हर बात में अपने शौहरों की फ़रमाबरदार हों।
In the same way that the church does what Christ says, wives should do what their husbands tell them in all things.
25 ऐ शौहरो! अपनी बीवियों से मुहब्बत रख्खो, जैसे मसीह ने भी कलीसिया से मुहब्बत करके अपने आप को उसके वास्ते मौत के हवाले कर दिया,
Husbands, you should love your wives in the same way as Christ loved the church and gave himself for it.
26 ताकि उसको कलाम के साथ पानी से ग़ुस्ल देकर और साफ़ करके मुक़द्दस बनाए,
He made it holy, he made it clean by washing in the water of the word,
27 और एक ऐसी जलाल वाली कलीसिया बना कर अपने पास हाज़िर करे, जिसके बदन में दाग़ या झुर्री या कोई और ऐसी चीज़ न हो, बल्कि पाक और बे'ऐब हो।
so that he could make the church his own, with no flaw or blemish or any kind of fault, but holy and blameless.
28 इसी तरह शौहरों को ज़रूरी है कि अपनी बीवियों से अपने बदन की तरह मुहब्बत रख्खें। जो अपने बीवी से मुहब्बत रखता है, वो अपने आप से मुहब्बत रखता है।
Husbands should love their wives just like this, as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself—
29 क्यूँकि कभी किसी ने अपने जिस्म से दुश्मनी नहीं की बल्कि उसको पालता और परवरिश करता है, जैसे कि मसीह कलीसिया को।
for no one ever hated his own body, but feeds it and looks after it, just as Christ does for the church,
30 इसलिए कि हम उसके बदन के 'हिस्सा हैं।
for we are parts of his body.
31 “इसी वजह से आदमी बाप से और माँ से जुदा होकर अपनी बीवी के साथ रहेगा, और वो दोनों एक जिस्म होंगे।”
“This is why a man leaves his father and mother, and is joined to his wife, and the two are united in one.”
32 ये राज़ तो बड़ा है, लेकिन मैं मसीह और कलीसिया के ज़रिए कहता हूँ।
This is a deep hidden truth—but I'm talking about Christ and the church.
33 बहरहाल तुम में से भी हर एक अपनी बीवी से अपनी तरह मुहब्बत रख्खे, और बीवी इस बात का ख़याल रख्खे कि अपने शौहर से डरती रहे।
However, each husband should love his own wife as he does himself, and the wife should respect her husband.