< आमाल 15 >
1 फिर कुछ लोग यहूदिया से आ कर भाइयों को यह तालीम देने लगे, “ज़रूरी है कि आप का मूसा की शरी'अत के मुताबिक़ ख़तना किया जाए, वर्ना आप नजात नहीं पा सकेंगे।”
yihUdAdezAt kiyanto janA Agatya bhrAtRgaNamitthaM zikSitavanto mUsAvyavasthayA yadi yuSmAkaM tvakchedo na bhavati tarhi yUyaM paritrANaM prAptuM na zakSyatha|
2 पस, जब पौलुस और बरनबास की उन से बहुत तकरार और बहस हुई तो कलीसिया ने ये ठहराया कि पौलुस और बरनबास और उन में से चन्द शख़्स इस मस्ले के लिए रसूलों और बुज़ुर्गों के पास येरूशलेम जाएँ।
paulabarNabbau taiH saha bahUn vicArAn vivAdAMzca kRtavantau, tato maNDalIyanokA etasyAH kathAyAstattvaM jJAtuM yirUzAlamnagarasthAn preritAn prAcInAMzca prati paulabarNabbAprabhRtIn katipayajanAn preSayituM nizcayaM kRtavantaH|
3 पस, कलीसिया ने उनको रवाना किया और वो ग़ैर क़ौमों को रुजू लाने का बयान करते हुए फ़ीनिके और सामरिया सूबे से गुज़रे और सब भाइयों को बहुत ख़ुश करते गए।
te maNDalyA preritAH santaH phaiNIkIzomirondezAbhyAM gatvA bhinnadezIyAnAM manaHparivarttanasya vArttayA bhrAtRNAM paramAhlAdam ajanayan|
4 जब येरूशलेम में पहुँचे तो कलीसिया और रसूल और बुज़ुर्ग उन से ख़ुशी के साथ मिले। और उन्हों ने सब कुछ बयान किया जो ख़ुदा ने उनके ज़रिए किया था।
yirUzAlamyupasthAya preritagaNena lokaprAcInagaNena samAjena ca samupagRhItAH santaH svairIzvaro yAni karmmANi kRtavAn teSAM sarvvavRttAntAn teSAM samakSam akathayan|
5 मगर फ़रीसियों के फ़िर्के में से जो ईमान लाए थे, उन में से कुछ ने उठ कर कहा “कि उनका ख़तना कराना और उनको मूसा की शरी'अत पर अमल करने का हुक्म देना ज़रूरी है।”
kintu vizvAsinaH kiyantaH phirUzimatagrAhiNo lokA utthAya kathAmetAM kathitavanto bhinnadezIyAnAM tvakchedaM karttuM mUsAvyavasthAM pAlayituJca samAdeSTavyam|
6 पस, रसूल और बुज़ुर्ग इस बात पर ग़ौर करने के लिए जमा हुए।
tataH preritA lokaprAcInAzca tasya vivecanAM karttuM sabhAyAM sthitavantaH|
7 और बहुत बहस के बाद पतरस ने खड़े होकर उन से कहा कि ऐ भाइयों तुम जानते हो कि बहुत अर्सा हुआ जब ख़ुदा ने तुम लोगों में से मुझे चुना कि ग़ैर क़ौमें मेरी ज़बान से ख़ुशख़बरी का कलाम सुनकर ईमान लाएँ।
bahuvicAreSu jAtaSu pitara utthAya kathitavAn, he bhrAtaro yathA bhinnadezIyalokA mama mukhAt susaMvAdaM zrutvA vizvasanti tadarthaM bahudinAt pUrvvam IzvarosmAkaM madhye mAM vRtvA niyuktavAn|
8 और ख़ुदा ने जो दिलों को जानता है उनको भी हमारी तरह रूह — उल — क़ुद्दूस दे कर उन की गवाही दी।
antaryyAmIzvaro yathAsmabhyaM tathA bhinnadezIyebhyaH pavitramAtmAnaM pradAya vizvAsena teSAm antaHkaraNAni pavitrANi kRtvA
9 और ईमान के वसीले से उन के दिल पाक करके हम में और उन में कुछ फ़र्क़ न रख्खा।
teSAm asmAkaJca madhye kimapi vizeSaM na sthApayitvA tAnadhi svayaM pramANaM dattavAn iti yUyaM jAnItha|
10 पस, अब तुम शागिर्दों की गर्दन पर ऐसा जुआ रख कर जिसको न हमारे बाप दादा उठा सकते थे, न हम ख़ुदा को क्यूँ आज़माते हो?
ataevAsmAkaM pUrvvapuruSA vayaJca svayaM yadyugasya bhAraM soDhuM na zaktAH samprati taM ziSyagaNasya skandheSu nyasituM kuta Izvarasya parIkSAM kariSyatha?
11 हालाँकि हम को यक़ीन है कि जिस तरह वो ख़ुदावन्द ईसा के फ़ज़ल ही से नजात पाएँगे, उसी तरह हम भी पाएँगे।
prabho ryIzukhrISTasyAnugraheNa te yathA vayamapi tathA paritrANaM prAptum AzAM kurmmaH|
12 फिर सारी जमा'अत चुप रही और पौलुस और बरनबास का बयान सुनने लगी, कि ख़ुदा ने उनके ज़रिए ग़ैर क़ौमों में कैसे कैसे निशान और अजीब काम ज़हिर किए।
anantaraM barNabbApaulAbhyAm Izvaro bhinnadezIyAnAM madhye yadyad Azcaryyam adbhutaJca karmma kRtavAn tadvRttAntaM tau svamukhAbhyAm avarNayatAM sabhAsthAH sarvve nIravAH santaH zrutavantaH|
13 जब वो ख़ामोश हुए तो या'क़ूब कहने लगा कि, “ऐ भाइयों मेरी सुनो!”
tayoH kathAyAM samAptAyAM satyAM yAkUb kathayitum ArabdhavAn
14 शमौन ने बयान किया कि ख़ुदा ने पहले ग़ैर क़ौमों पर किस तरह तवज्जह की ताकि उन में से अपने नाम की एक उम्मत बना ले।
he bhrAtaro mama kathAyAm mano nidhatta| IzvaraH svanAmArthaM bhinnadezIyalokAnAm madhyAd ekaM lokasaMghaM grahItuM matiM kRtvA yena prakAreNa prathamaM tAn prati kRpAvalekanaM kRtavAn taM zimon varNitavAn|
15 और नबियों की बातें भी इस के मुताबिक़ हैं। चुनाँचे लिखा है कि।
bhaviSyadvAdibhiruktAni yAni vAkyAni taiH sArddham etasyaikyaM bhavati yathA likhitamAste|
16 इन बातों के बाद मैं फिर आकर दाऊद के गिरे हुए खेमों को उठाऊँगा, और उस के फ़टे टूटे की मरम्मत करके उसे खड़ा करूँगा।
sarvveSAM karmmaNAM yastu sAdhakaH paramezvaraH| sa evedaM vadedvAkyaM zeSAH sakalamAnavAH| bhinnadezIyalokAzca yAvanto mama nAmataH| bhavanti hi suvikhyAtAste yathA paramezituH|
17 ताकि बाक़ी आदमी या'नी सब क़ौमें जो मेरे नाम की कहलाती हैं ख़ुदावन्द को तलाश करें'
tatvaM samyak samIhante tannimittamahaM kila| parAvRtya samAgatya dAyUdaH patitaM punaH| dUSyamutthApayiSyAmi tadIyaM sarvvavastu ca| patitaM punaruthApya sajjayiSyAmi sarvvathA||
18 ये वही ख़ुदावन्द फ़रमाता है जो दुनिया के शुरू से इन बातों की ख़बर देता आया है। (aiōn )
A prathamAd IzvaraH svIyAni sarvvakarmmANi jAnAti| (aiōn )
19 पस, मेरा फ़ैसला ये है, कि जो ग़ैर क़ौमों में से ख़ुदा की तरफ़ रुजू होते हैं हम उन्हें तकलीफ़ न दें।
ataeva mama nivedanamidaM bhinnadezIyalokAnAM madhye ye janA IzvaraM prati parAvarttanta teSAmupari anyaM kamapi bhAraM na nyasya
20 मगर उन को लिख भेजें कि बुतों की मकरूहात और हरामकारी और गला घोंटे हुए जानवरों और लहू से परहेज़ करें।
devatAprasAdAzucibhakSyaM vyabhicArakarmma kaNThasampIDanamAritaprANibhakSyaM raktabhakSyaJca etAni parityaktuM likhAmaH|
21 क्यूँकि पुराने ज़माने से हर शहर में मूसा की तौरेत का ऐलान करने वाले होते चले आए हैं: और वो हर सबत को इबादतख़ानों में सुनाई जाती हैं।
yataH pUrvvakAlato mUsAvyavasthApracAriNo lokA nagare nagare santi prativizrAmavAraJca bhajanabhavane tasyAH pATho bhavati|
22 इस पर रसूलों और बुज़ुर्गों ने सारी कलीसिया समेत मुनासिब जाना कि अपने में से चन्द शख़्स चुन कर पौलुस और बरनबास के साथ अन्ताकिया को भेजें, या'नी यहूदाह को जो बरसब्बा कहलाता है। और सीलास को ये शख़्स भाइयों में मुक़द्दम थे।
tataH paraM preritagaNo lokaprAcInagaNaH sarvvA maNDalI ca sveSAM madhye barzabbA nAmnA vikhyAto manonItau kRtvA paulabarNabbAbhyAM sArddham AntiyakhiyAnagaraM prati preSaNam ucitaM buddhvA tAbhyAM patraM praiSayan|
23 और उनके हाथ ये लिख भेजा कि “अन्ताकिया और सूरिया और किलकिया के रहने वाले भाइयों को जो ग़ैर क़ौमों में से हैं। रसूलों और बुज़ुर्ग भाइयों का सलाम पहूँचे।”
tasmin patre likhitamiMda, AntiyakhiyA-suriyA-kilikiyAdezasthabhinnadezIyabhrAtRgaNAya preritagaNasya lokaprAcInagaNasya bhrAtRgaNasya ca namaskAraH|
24 चूँकि हम ने सुना है, कि कुछ ने हम में से जिनको हम ने हुक्म न दिया था, वहाँ जाकर तुम्हें अपनी बातों से घबरा दिया। और तुम्हारे दिलों को उलट दिया।
vizeSato'smAkam AjJAm aprApyApi kiyanto janA asmAkaM madhyAd gatvA tvakchedo mUsAvyavasthA ca pAlayitavyAviti yuSmAn zikSayitvA yuSmAkaM manasAmasthairyyaM kRtvA yuSmAn sasandehAn akurvvan etAM kathAM vayam azRnma|
25 इसलिए हम ने एक दिल होकर मुनासिब जाना कि कुछ चुने हुए आदमियों को अपने अज़ीज़ों बरनबास और पौलुस के साथ तुम्हारे पास भेजें।
tatkAraNAd vayam ekamantraNAH santaH sabhAyAM sthitvA prabho ryIzukhrISTasya nAmanimittaM mRtyumukhagatAbhyAmasmAkaM
26 ये दोनों ऐसे आदमी हैं, जिन्होंने अपनी जानें हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह के नाम पर निसार कर रख्खी हैं।
priyabarNabbApaulAbhyAM sArddhaM manonItalokAnAM keSAJcid yuSmAkaM sannidhau preSaNam ucitaM buddhavantaH|
27 चुनाँचे हम ने यहूदाह और सीलास को भेजा है, वो यही बातें ज़बानी भी बयान करेंगे।
ato yihUdAsIlau yuSmAn prati preSitavantaH, etayo rmukhAbhyAM sarvvAM kathAM jJAsyatha|
28 क्यूँकि रूह — उल — क़ुद्दूस ने और हम ने मुनासिब जाना कि इन ज़रूरी बातों के सिवा तुम पर और बोझ न डालें
devatAprasAdabhakSyaM raktabhakSyaM galapIDanamAritaprANibhakSyaM vyabhicArakarmma cemAni sarvvANi yuSmAbhistyAjyAni; etatprayojanIyAjJAvyatirekena yuSmAkam upari bhAramanyaM na nyasituM pavitrasyAtmano'smAkaJca ucitajJAnam abhavat|
29 कि तुम बुतों की क़ुर्बानियों के गोश्त से और लहू और गला घोंटे हुए जानवरों और हरामकारी से परहेज़ करो। अगर तुम इन चीज़ों से अपने आप को बचाए रख्खोगे, तो सलामत रहोगे, वस्सलामत।
ataeva tebhyaH sarvvebhyaH sveSu rakSiteSu yUyaM bhadraM karmma kariSyatha| yuSmAkaM maGgalaM bhUyAt|
30 पस, वो रुख़्सत होकर अन्ताकिया में पहुँचे और जमा'अत को इकट्ठा करके ख़त दे दिया।
te visRSTAH santa AntiyakhiyAnagara upasthAya lokanivahaM saMgRhya patram adadan|
31 वो पढ़ कर उसके तसल्ली बख़्श मज़्मून से ख़ुश हुए।
tataste tatpatraM paThitvA sAntvanAM prApya sAnandA abhavan|
32 और यहूदाह और सीलास ने जो ख़ुद भी नबी थे, भाइयों को बहुत सी नसीहत करके मज़बूत कर दिया।
yihUdAsIlau ca svayaM pracArakau bhUtvA bhrAtRgaNaM nAnopadizya tAn susthirAn akurutAm|
33 वो चन्द रोज़ रह कर और भाइयों से सलामती की दुआ लेकर अपने भेजने वालों के पास रुख़्सत कर दिए गए।
itthaM tau tatra taiH sAkaM katipayadinAni yApayitvA pazcAt preritAnAM samIpe pratyAgamanArthaM teSAM sannidheH kalyANena visRSTAvabhavatAM|
34 [लेकिन सीलास को वहाँ ठहरना अच्छा लगा]।
kintu sIlastatra sthAtuM vAJchitavAn|
35 मगर पौलुस और बरनबास अन्ताकिया ही में रहे: और बहुत से और लोगों के साथ ख़ुदावन्द का कलाम सिखाते और उस का ऐलान करते रहे।
aparaM paulabarNabbau bahavaH ziSyAzca lokAn upadizya prabhoH susaMvAdaM pracArayanta AntiyakhiyAyAM kAlaM yApitavantaH|
36 चन्द रोज़ बाद पौलुस ने बरनबास से कहा “कि जिन जिन शहरों में हम ने ख़ुदा का कलाम सुनाया था, आओ फिर उन में चलकर भाइयों को देखें कि कैसे हैं।”
katipayadineSu gateSu paulo barNabbAm avadat AgacchAvAM yeSu nagareSvIzvarasya susaMvAdaM pracAritavantau tAni sarvvanagarANi punargatvA bhrAtaraH kIdRzAH santIti draSTuM tAn sAkSAt kurvvaH|
37 और बरनबास की सलाह थी कि यूहन्ना को जो मरकुस कहलाता है। अपने साथ ले चलें।
tena mArkanAmnA vikhyAtaM yohanaM saGginaM karttuM barNabbA matimakarot,
38 मगर पौलुस ने ये मुनासिब न जाना, कि जो शख़्स पम्फ़ीलिया में किनारा करके उस काम के लिए उनके साथ न गया था; उस को हमराह ले चलें।
kintu sa pUrvvaM tAbhyAM saha kAryyArthaM na gatvA pAmphUliyAdeze tau tyaktavAn tatkAraNAt paulastaM saGginaM karttum anucitaM jJAtavAn|
39 पस, उन में ऐसी सख़्त तकरार हुई; कि एक दूसरे से जुदा हो गए। और बरनबास मरकुस को ले कर जहाज़ पर कुप्रुस को रवाना हुआ।
itthaM tayoratizayavirodhasyopasthitatvAt tau parasparaM pRthagabhavatAM tato barNabbA mArkaM gRhItvA potena kupropadvIpaM gatavAn;
40 मगर पौलुस ने सीलास को पसन्द किया, और भाइयों की तरफ़ से ख़ुदावन्द के फ़ज़ल के सुपुर्द हो कर रवाना किया।
kintu paulaH sIlaM manonItaM kRtvA bhrAtRbhirIzvarAnugrahe samarpitaH san prasthAya
41 और कलीसिया को मज़बूत करता हुआ सूरिया और किलकिया से गुज़रा।
suriyAkilikiyAdezAbhyAM maNDalIH sthirIkurvvan agacchat|