< 2 तीमुथियुस 1 >

1 पौलुस की तरफ़ से जो उस ज़िन्दगी के वा'दे के मुताबिक़ जो मसीह ईसा में है ख़ुदा की मर्ज़ी से मसीह 'ईसा का रसूल है।
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ତଃୟ୍‌ ରିଲାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗଟ୍‌ ପେରିତ୍‌ ।
2 प्यारे बेटे तीमुथियुस के नाम ख़त: फ़ज़ल रहम और इत्मीनान ख़ुदा बाप और हमारे ख़ुदावन्द 'ईसा मसीह की तरफ़ से तुझे हासिल होता रहे।
ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ହଅ ତିମତିର୍‌ ହାକ୍‌ ଇ ଚିଟି ଲେକୁଲେ; ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
3 जिस ख़ुदा की इबादत में साफ़ दिल से बाप दादा के तौर पर करता हूँ; उसका शुक्र है कि अपनी दुआओं में बिला नाग़ा तुझे याद रखता हूँ।
ମର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ମଃନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ହୁଜା କଃରୁଲେ, ଦିନ୍ ରାତି ମର୍‌ ପାର୍ତନାୟ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ତର୍‌ ନାଉଁ ଦଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃରୁଲେ ।
4 और तेरे आँसुओं को याद करके रात दिन तेरी मुलाक़ात का मुश्ताक़ रहता हूँ ताकि ख़ुशी से भर जाऊँ।
ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ହୁରା ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତର୍‌ ଆସୁ ଏତାୟ୍‌ କଃରି ତକ୍‌ ଦଃକୁକେ ଅଃନାୟ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃରୁଲେ ।
5 और मुझे तेरा वो बे रिया ईमान याद दिलाया गया है जो पहले तेरी नानी लूइस और तेरी माँ यूनीके रखती थीं और मुझे यक़ीन है कि तू भी रखता है।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ନିର୍‌ମାୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ତର୍‌ ଆୟ୍‌ଦି ଇଉନିକି ଆର୍‌ ବୁଡିନାନା ଲଇ ତଃୟ୍‌ ରିଲି, ଆର୍‌ ତର୍‌ତଃୟ୍‌ ହେଁ ଆଚେ ବଃଲି ମର୍‌ ବେସି ବିସ୍ୱାସ୍‌, ତର୍‌ ସେ ନିର୍ମାୟା ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃତା ମୁୟ୍‌ଁ ସୁଣି ଆଚି ।
6 इसी वजह से मै तुझे याद दिलाता हूँ कि तू ख़ुदा की उस ने'अमत को चमका दे जो मेरे हाथ रखने के ज़रिए तुझे हासिल है।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ ଏତାୟ୍‌ ଦେଉଁଲେ ଜେ, ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ବର୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେରି ଆରେକ୍‌ ଗଃଟ୍‌ତର୍‌ ନଃଉଁଆ କଃର୍‌ ।
7 क्यूँकि ख़ुदा ने हमें दहशत की रूह नहीं बल्कि क़ुदरत और मुहब्बत और तरबियत की रूह दी है।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଡିର୍‌ତା ଆତ୍ମା ନଃଦ୍‌ୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃକ୍ତି, ଲାଡ୍‌ ଆର୍‌ ନିକ ବୁଦିର୍‌ ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
8 पस, हमारे ख़ुदावन्द की गवाही देने से और मुझ से जो उसका क़ैदी हूँ शर्म न कर बल्कि ख़ुदा की क़ुदरत के मुताबिक़ ख़ुशख़बरी की ख़ातिर मेरे साथ दु: ख उठा।
ତଃବେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ସାକିଦେତା କଃତାୟ୍‌, କି ତାର୍‌ ହାୟ୍‌ କଃୟ୍‌ଦ୍‌କଃଟୁ ମୁୟ୍‌ଁ, ମର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଲାଜ୍‌ ଅଃଉଅ ନାୟ୍‌ । ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ହଃର୍କାରେ ନିକ କବୁରାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃସ୍ଟ୍‌ ସଃମ୍ବାଳା ।
9 जिस ने हमें नजात दी और पाक बुलावे से बुलाया हमारे कामों के मुताबिक़ नहीं बल्कि अपने ख़ास इरादा और उस फ़ज़ल के मुताबिक़ जो मसीह 'ईसा में हम पर शुरू से हुआ। (aiōnios g166)
ସେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କୁଦାଣେ କୁଦି ଆଚେ, ଅଃମିମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ କଃଲା ହଃର୍କାରେ ସେ ନଃକେରେ, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ଆର୍‌ ଦଃୟା ହଃର୍କାରେ କଃରିଆଚେ । ସେ ଦଃୟା ଜୁଗ୍ ଆରୁମାର୍‌ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ରିଲି । (aiōnios g166)
10 मगर अब हमारे मुन्जी मसीह 'ईसा के आने से ज़ाहिर हुआ जिस ने मौत को बरबाद और बाक़ी ज़िन्दगी को उस ख़ुशख़बरी के वसीले से रौशन कर दिया।
ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଲକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ଜାଣା ହଃଳିଆଚେ; ସେ ମଃର୍ନାର୍‌ ସକ୍ତିକେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃଲା ଆଚେ ଆର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜିବନ୍ ଆର୍‌ ନଃମେର୍ତାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ ଆଚେ ।
11 जिस के लिए मैं ऐलान करने वाला और रसूल और उस्ताद मुक़र्रर हुआ।
ସେ ନିକ କବୁରାର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ମକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ଆର୍‌ ଗୁରୁହର୍‌ ବାଚି ଆଚେ ।
12 इसी वजह से मैं ये दु: ख भी उठाता हूँ, लेकिन शर्माता नहीं क्यूँकि जिसका मैं ने यक़ीन किया है उसे जानता हूँ और मुझे यक़ीन है कि वो मेरी अमानत की उस दिन तक हिफ़ाज़त कर सकता है।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ମୁୟ୍‌ଁ ଇ ସଃବୁ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ କଃରୁଲେ; ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଲାଜ୍‌ ନଃକେରି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାର୍‌ତଃୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସ କଃରିଆଚି, ତାକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣି, ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତାର୍‌ ଆତେ ଜାୟ୍‌ରି ସଃହ୍ରିଆଚି, ସେରି ବଃଡ୍ ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଦଃରିରେଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଆଚେ, ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ସଃତ୍‌କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ ।
13 जो सही बातें तू ने मुझ से सुनी उस ईमान और मुहब्बत के साथ जो मसीह ईसा में है उन का ख़ाका याद रख।
ମର୍‌ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ସବୁ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃତା ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ କଃତା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ଲାଡେ ନିକକଃରି ସେରି ଦଃରିରେ ।
14 रूह — उल — क़ुद्दुस के वसीले से जो हम में बसा हुआ है इस अच्छी अमानत की हिफ़ाज़त कर।
ତର୍‌ ଆତେ ଜୁୟ୍‌ ବଃଡ୍ ନିକ ବିସୟ୍‌ମଃନ୍ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାସାକ୍‌ର୍ତା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ସଃଙ୍ଗାଉଆ ।
15 तू ये जानता है कि आसिया सूबे के सब लोग मुझ से ख़फ़ा हो गए; जिन में से फ़ूगलुस और हरमुगिनेस हैं।
ଆସିଆର୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ମକ୍‌ ଚାଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଇରି ତୁୟ୍‌ ଜାଣିଆଚ୍‌ସି; ପୁଗେଲ୍‌ ଆର୍‌ ହର୍ମଗେନା ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଚ୍‌ତି ।
16 ख़ुदावन्द उनेस्फिरुस के घराने पर रहम करे क्यूँकि उस ने बहुत मर्तबा मुझे ताज़ा दम किया और मेरी क़ैद से शर्मिन्दा न हुआ।
ଅନିସିପରାର୍‌ ଗଃର୍‌ କୁଟୁମଃକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଦଃୟା କଃର, ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଗାଦେକ୍‌ ତର୍‌ ଆସି ମର୍‌ ଦୁକ୍‌ ହାସ୍ରାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଆତ୍‌ଦଃଣ୍ଡା ହିନ୍ଦ୍‌ଲା କଃତାୟ୍‌ ହେଁ ସେମଃନ୍ ଲାଜ୍‌ ନଃଉତି ।
17 बल्कि जब वो रोमा शहर में आया तो कोशिश से तलाश करके मुझ से मिला।
ମଃତର୍‌ ସେ ରମିଅ ଗଃଳେ ହଚ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ମକେ ଜଃତୁନେ ଲଳି ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
18 ख़ुदावन्द उसे ये बख़्शे कि उस दिन उस पर ख़ुदावन्द का रहम हो और उस ने इफ़िसुस में जो जो ख़िदमतें कीं तू उन्हें ख़ूब जानता है।
ବଃଡ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍ ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି ମାପ୍ରୁ ତାକେ ଦଃୟା କଃର, ଆର୍‌ ଏପିସିଏ ସେ କଃନ୍‌କଃରି ବୁତେକ୍‌ ଜଃତୁନ୍‌ କଃରିଆଚେ, ସେରି ତୁମି ନିକକଃରି ଜାଣିଆଚାସ୍‌ ।

< 2 तीमुथियुस 1 >