< 2 पतरस 1 >

1 शमौन पतरस की तरफ़ से, जो ईसा मसीह का बन्दा और रसूल है, उन लोगों के नाम ख़त, जिन्होंने हमारे ख़ुदा और मुंजी ईसा मसीह की रास्तबाज़ी में हमारा सा क़ीमती ईमान पाया है।
ମୁଇ ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌, ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଆରି ପେରିତ୍‌ ଅଇଆଚି । ଆମେ ଜେନ୍ତି ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିଆଚୁ, ସେନ୍ତାରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲିନି । ସେ ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ମୁକ୍‌ତିକାରିଆ । ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାକେ ସେ ଆକା ଆମ୍‌କେ ବପୁଦେଲାଆଚେ । ସେ କର୍‌ବା ସବୁ କାମ୍‌ ଟିକ୍‌ ଆରି କାଇ ଅନିଆଇ ନାଇ । ।
2 ख़ुदा और हमारे ख़ुदावन्द ईसा की पहचान की वजह से फ़ज़ल और इत्मीनान तुम्हें ज़्यादा होता रहे।
ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆରି ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ତମେ ଜାନ୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ ତାର୍‌ ସାନ୍ତି ଆରି ସେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା କଲାଟା ତମ୍‌କେ ମିଲ ।
3 क्यूँकि ख़ुदा की इलाही क़ुदरत ने वो सब चीज़ें जो ज़िन्दगी और दीनदारी के मुता'ल्लिक़ हैं, हमें उसकी पहचान के वसीले से 'इनायत की, जिसने हम को अपने ख़ास जलाल और नेकी के ज़रिए से बुलाया।
ତାକେ ସାର୍‌ଦା କରାଇଲାପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ସେ ଆମ୍‌କେ ଲଡାକେ ଆଇବା ସବୁ ବିସଇ ଦେଲାଆଚେ । ତାର୍‌ ବପୁର୍‌ଲାଗି ସେ ଆମ୍‌କେ ଏଟା ଦେଲାଆଚେ ଆରି ଆମେ ତାକେ ଜାନ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ମିସା । ତାର୍‌ ମଇମାଇ ଆରି ଦରମେ ମିସ୍‌ବାକେ ସେ ସେ ଆମ୍‌କେ ଡାକିଆଚେ ।
4 जिनके ज़रिए उसने हम से क़ीमती और निहायत बड़े वा'दे किए; ताकि उनके वसीले से तुम उस ख़राबी से छूटकर, जो दुनिया में बुरी ख़्वाहिश की वजह से है, ज़ात — ए — इलाही में शरीक हो जाओ।
ତାର୍‌ ମଇମା ଆରି ଦରମର୍‌ ଲାଗି ସେ ଆମ୍‌କେ ବେସି ବଡ୍‌ ଆରି ବେସି ମୁଲିଅ ରଇବା ଦାନ୍‌ ଦେଲାଆଚେ । କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜେନ୍ତିକି କାରାପ୍‌ ବିସଇ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସେନ୍ତାରି ମନ୍‌କର୍‌ବା ଟାନେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇବାକେ ସେ ଆମ୍‌କେ ଏନ୍ତାରି କଲାଆଚେ । ଏ ସବୁ ବିସଇ ତାକର୍‌ ମନ୍‌କେ ନସାଇସି । ମାତର୍‌ ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପାରା ଦରମ୍‌ ଅଇପାର୍‌ସା ।
5 पस इसी ज़रिए तुम अपनी तरफ़ से पूरी कोशिश करके अपने ईमान से नेकी, और नेकी से मा'रिफ़त,
ତେବେ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ ପାଇ ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କରା । ଏଟାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍, ଗିଆନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିଉନାକାଉନା କର୍‌ବାକେ,
6 और मा'रिफ़त से परहेज़गारी, और परहेज़गारी से सब्र और सब्र सेदीनदारी,
ଜିଉନାକାଉନା ସଙ୍ଗ୍‍ ନିଜେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇରଇବାକେ, ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇକରି ମୁର୍‌ଚି ରଇବାକେ, ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କର୍‌ବା ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ କର୍‌ବାକେ,
7 और दीनदारी से बिरादराना उल्फ़त, और बिरादराना उल्फ़त से मुहब्बत बढ़ाओ।
ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବାଇବଇନିକେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ, ବାଇବଇନିକେ ଆଲାଦ୍‌‌ କରି ସବୁଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କରା ।
8 क्यूँकि अगर ये बातें तुम में मौजूद हों और ज़्यादा भी होती जाएँ, तो तुम को हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह के पहचानने में बेकार और बेफल न होने देंगी।
ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଜଦି ଏନ୍ତାରି ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଇ ଆଇଲେ, ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ଜାନ୍‌ବା ବିସଇତେଇ ତମେ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ବଡିଆଇସା ।
9 और जिसमें ये बातें न हों, वो अन्धा है और कोताह नज़र अपने पहले गुनाहों के धोए जाने को भूले बैठा है।
ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଏନ୍ତାରି ଜିଉନାକାଉନା ନ କଲେ, ସେ ଗଟେକ୍‌ ନିକ ନ ଡିସ୍‌ବା ଲକର୍‌ପାରା ଅଇଆଚେ । ସେ ପୁର୍‌ବେ କରିରଇଲା ପାପର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌ କେମା ଦେଲାଆଚେ ବଲି ପାସ୍‌ରିଦେଇ ଆଚେ ।
10 पस ऐ भाइयों! अपने बुलावे और बरगुज़ीदगी को साबित करने की ज़्यादा कोशिश करो, क्यूँकि अगर ऐसा करोगे तो कभी ठोकर न खाओगे;
୧୦ତେବର୍‌ପାଇ ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କରା । ସେନ୍ତାର୍‌କଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ବାଚିକରି ତାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇବାକେ ଡାକ୍‌ଲାଆଚେବଲି ସବୁଲକ୍‌କେ ଡିସ୍‌ସି । ଏ ସବୁ ବିସଇ କଲେ ତମେ କେବେ ମିସା ତାର୍‌ତେଇଅନି ବିନ୍‌ବାଟେ ନ ଜାଆସ୍‌ ।
11 बल्कि इससे तुम हमारे ख़ुदावन्द और मुन्जी ईसा मसीह की हमेशा बादशाही में बड़ी 'इज़्ज़त के साथ दाख़िल किए जाओगे। (aiōnios g166)
୧୧ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ କେବେ ନ ସାର୍‌ବା ରାଇଜେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ଡାକିନେଇସି । (aiōnios g166)
12 इसलिए मैं तुम्हें ये बातें याद दिलाने को हमेशा मुस्त'इद रहूँगा, अगरचे तुम उनसे वाक़िफ़ और उस हक़ बात पर क़ाईम हो जो तुम्हें हासिल है।
୧୨ଏ ସବୁ ବିସଇ ତମେ ଜାନିରଇଲେ ମିସା, ଆରି ପାଇଲା ସତ୍‌ ବିସଇଟାନେ ଡାଟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ମିସା, ଏ ସବୁ ବିସଇ ତମ୍‌କେ ଏତାଇଦେଇତେ ରଇବି ।
13 और जब तक मैं इस ख़ेमे में हूँ, तुम्हें याद दिला दिला कर उभारना अपने ऊपर वाजिब समझता हूँ।
୧୩ମୁଇ ବଁଚିରଇବା ଜାକ ଏ ସବୁ ବିସଇ କାତା ଅଇବାଟା ନିକ । ଜେନ୍ତିକି ତମେ ସେଟା ଆରି ନ ପାସ୍‌ରାସ୍‌ ।
14 क्यूँकि हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह के बताने के मुवाफ़िक़, मुझे मा'लूम है कि मेरे ख़ेमे के गिराए जाने का वक़्त जल्द आनेवाला है।
୧୪ମର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦାପ୍‌ରେ ସାରିଜାଇସି ବଲି ମୁଇ ଜାନି । କାଇକେବଇଲେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ମକେ ନିକସଙ୍ଗ୍‍ ଜାନାଇଆଚେ ।
15 पस मैं ऐसी कोशिश करूँगा कि मेरे इन्तक़ाल के बाद तुम इन बातों को हमेशा याद रख सको।
୧୫ଏ ସବୁ ବିସଇ ତମ୍‌କେ ଏତାଇଦେବାକେ ମୁଇ ବେସି ଆବଡ୍‌ ଅଇଲିନି । ଜେନ୍ତାରିକି ମୁଇ ମଲାପଚେ ମିସା ଏ ସବୁ ବିସଇ ଏତାଇସା ।
16 क्यूँकि जब हम ने तुम्हें अपने ख़ुदा वन्द ईसा मसीह की क़ुदरत और आमद से वाक़िफ़ किया था, तो दग़ाबाज़ी की गढ़ी हुई कहानियों की पैरवी नहीं की थी बल्कि ख़ुद उस कि अज़मत को देखा था
୧୬ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ତାର୍‌ ସବୁ ବପୁର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବାଉଡି ଆଇସି ବଲି ତମ୍‌କେ କଇରଇଲୁ । ସେଟା ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ ତାକର୍‌ ଚାଲାକିକରି ତିଆର୍‌କଲା ଗଟେକ୍‌ କାତାନି ନଏଁ ।
17 कि उसने ख़ुदा बाप से उस वक़्त 'इज़्ज़त और जलाल पाया, जब उस अफ़ज़ल जलाल में से उसे ये आवाज़ आई, “ये मेरा प्यारा बेटा है, जिससे मैं ख़ुश हूँ।”
୧୭ଆମେ ନିଜେ ଆଁକିସଙ୍ଗ୍‍ ତାର୍‌ ମଇମା ଦେକ୍‌ଲୁ । ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କରି ମଇମା ଦେଲାବେଲେ ଆମେ ତେଇ ରଇଲୁ । ସେ ନିଜେ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ମଇମାର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ କଇରଇଲା “ଏଟା ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ପ, ତାର୍‌ଟାନେ ମୁଇ ବେସି ସାର୍‌ଦା ।”
18 और जब हम उसके साथ मुक़द्दस पहाड़ पर थे, तो आसमान से यही आवाज़ आती सुनी।
୧୮ସେ ସବଦ୍‌ ସୁନ୍‌ଲାବେଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ପର୍‌ବତେ ଆମେ ମିସା କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲୁ ।
19 और हमारे पास नबियों का वो कलाम है जो ज़्यादा मौ'तबर ठहरा। और तुम अच्छा करते हो, जो ये समझ कर उसी पर ग़ौर करते हो कि वो एक चराग़ है जो अन्धेरी जगह में रौशनी बख़्शता है, जब तक सुबह की रौशनी और सुबह का सितारा तुम्हारे दिलों में न चमके।
୧୯ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ କାତା ସତ୍‌ ଆଚେ ବଲି ଆମେ ଜାନିଆଚୁ । ଏ ସବୁ କାତା ତମେ ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନା । କାଇକେବଇଲେ ସେଟା ଆନ୍ଦାରେ ଲାଗିରଇବା ଗଟେକ୍‌ ବତିର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ପାରା ଆଚେ । ସାକ୍‌ଲିଆ ଉଜଲ୍‌ ଡିସ୍‌ବା ତାରାର୍‌ପାରା ତମର୍‌ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରେ ଉଜଲ୍‌ ଦେଇସି ।
20 और पहले ये जान लो कि किताब — ए — मुक़द्दस की किसी नबुव्वत की बात की तावील किसी के ज़ाती इख़्तियार पर मौक़ूफ़ नहीं,
୨୦ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ କେ ମିସା ନିଜେ ବାବିକରି ସାସ୍‌ତର୍‌ଟାନେ ଲେକତ୍‌ନାଇ । ଏଟା ତମେ ବାଇଦରେ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
21 क्यूँकि नबुव्वत की कोई बात आदमी की ख़्वाहिश से कभी नहीं हुई, बल्कि आदमी रूह — उल — क़ुद्दुस की तहरीक की वजह से ख़ुदा की तरफ़ से बोलते थे।
୨୧କାଇକେବଇଲେ, ସେମନ୍‌ କେବେମିସା ନିଜର୍‌ତେଇଅନି କାଇ ବବିସତ୍‌ କାତା କଅତ୍‌ ନାଇ । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେଅନି ଆଇଲା କାତା ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ସାଇଜ ସଙ୍ଗ୍‍ କଇରଇଲାଇ ।

< 2 पतरस 1 >