< 2 कुरिन्थियों 7 >

1 पस ऐ' अज़ीज़ो चुँकि हम से ऐसे वा'दे किए गए, आओ हम अपने आपको हर तरह की जिस्मानी और रूहानी आलूदगी से पाक करें और ख़ुदा के बेख़ौफ़ के साथ पाकीज़गी को कमाल तक पहुँचाए।
ତଃବେ, ଏ ଲାଡାର୍‌ମଃନ୍, ଇ ସଃବୁ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ଗଃଗାଳ୍‌ ଆର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃବୁ ବିଟାଳ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରୁଆଁ, ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଡିରିକଃରି ପବିତ୍ର ତଃୟ୍‌ ସିଦ୍‌ ଅଃଉଁଆ ।
2 हम को अपने दिल में जगह दो हम ने किसी से बेइन्साफ़ी नहीं की किसी को नहीं बिगाड़ा किसी से दग़ा नहीं की।
ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଟାଣ୍ ଦିଆ; ଅଃମିମଃନ୍‌ କାର୍‌ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ ନଃକେରୁ, କାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃକେରୁ, କାର୍‌ତଃୟ୍‌ ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ଲାବ୍‌ କଃରୁକେ ଚେସ୍ଟା ନଃକେରୁ ।
3 मैं तुम्हें मुजरिम ठहराने के लिए ये नहीं कहता क्यूँकि पहले ही कह चुका हूँ कि तुम हमारे दिलों में ऐसे बस गए हो कि हम तुम एक साथ मरें और जिएँ।
ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃସ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଇରି ନଃକୟ୍‌ଁ; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ହୁର୍ବେ କୟ୍‌ଆଚି, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ ଇବାନ୍ୟା ଟାଣ୍ ହାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ଜେ, ମଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ମଃରୁଆଁ, ଆରେକ୍‌ ବାଚ୍‌ଲେକ୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ବଚୁଆଁ ।
4 मैं तुम से बड़ी दिलेरी के साथ बातें करता हूँ मुझे तुम पर बड़ा फ़ख़्र है मुझको पूरी तसल्ली हो गई है; जितनी मुसीबतें हम पर आती हैं उन सब में मेरा दिल ख़ुशी से लबरेज़ रहता है।
ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ହୁରାହୁରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆଚେ, ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ମର୍‌ ବଃଡେ ଗଃର୍ବ୍‌; ମୁୟ୍‌ଁ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚି, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ କଃସ୍ଟ୍‌ ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ସଃର୍ଦା ଉଚ୍‌ଳି ଜଃଉଁଲି ।
5 क्यूँकि जब हम मकिदुनिया में आए उस वक़्त भी हमारे जिस्म को चैन न मिला बल्कि हर तरफ़ से मुसीबत में गिरफ़्तार रहे बाहर लड़ाइयाँ थीं और अन्दर दहशतें।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାକିଦନିଆ ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲା ହଃଚେ ହେଁ ହଃଦାୟ୍‌ ମାଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଆର୍‌ ବିତ୍ରେ ଡିର୍‌, ଇବାନ୍ୟା ସଃବୁ ହଃର୍କାରେ କଃସ୍ଟ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃଲାକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହେଁ ବିସାଉଁକ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲି ।
6 तोभी आजिज़ों को तसल्ली बख़्शने वाले या'नी ख़ुदा ने तितुस के आने से हम को तसल्ली बख़्शी।
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ନିରାସ୍‌ ରିଲା ଲକ୍‌କେ ସୁସ୍ତା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌, ସେ ତିତସ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ସୁସ୍ତା ଦିଲା ।
7 और न सिर्फ़ उसके आने से बल्कि उसकी उस तसल्ली से भी जो उसको तुम्हारी तरफ़ से हुई और उसने तुम्हारा इश्तियाक़ तुम्हारा ग़म और तुम्हारा जोश जो मेरे बारे में था हम से बयान किया जिस से मैं और भी ख़ुश हुआ।
ଆର୍‌ ସେ ଅଃବ୍‌କା ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସୁସ୍ତା ତଃୟ୍‌ ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସୁସ୍ତା ହାୟ୍‌ରିଲା, ସେ ହେଁ ସୁସ୍ତା ଦିଲା, ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଦୁକ୍‌ ମରବାଟ୍ୟା ଅଃଉଁକେ କଃଡେକ୍‌ ସଃର୍ଦା ସେତାକ୍‌ ଜଃବର୍‌ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ ଆଚି ।
8 गरचे, मैंने तुम को अपने ख़त से ग़मगीन किया मगर उससे पछताता नहीं अगरचे पहले पछताता था चुनाँचे देखता हूँ कि उस ख़त से तुम को ग़म हुआ गरचे थोड़े ही अर्से तक रहा।
ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ଚିଟି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦୁକ୍‌ ଦିଲି ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ, ମୁଁୟ୍‌ଁ ସେତାର୍‌ଗିନେ ଦୁକ୍‌ ନଃକେରି; ସେ ଚିଟି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଳକ୍‌ କାଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଦିଲେ ।
9 अब मैं इसलिए ख़ुश नहीं हूँ कि तुम को ग़म हुआ, बल्कि इस लिए कि तुम्हारे ग़म का अन्जाम तौबा हुआ क्यूँकि तुम्हारा ग़म ख़ुदा परस्ती का था, ताकि तुम को हमारी तरफ़ से किसी तरह का नुक़्सान न हो।
ଅଃବେ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍‌ ଜେ ଦୁକ୍‌ କଃଲାସ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ଲି, ସେତାର୍‌ଗିନେ; ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି କାୟ୍‌ରି ଉଣା ନଃହେଳ ସେତାକ୍‌, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଦୁକ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାସ୍‌ ।
10 क्यूँकि ख़ुदा परस्ती का ग़म ऐसी तौबा पैदा करता है; जिसका अन्जाम नजात है और उस से पछताना नहीं पड़ता मगर दुनिया का ग़म मौत पैदा करता है।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଜୁୟ୍‌ ଦୁକ୍‌, ସେରି ମୁକ୍ଳାଉତା ଗିନେ ଇବାନ୍ୟା ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉତାର୍‌ ଆଣେଦ୍‌, ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମଃନ୍‌ ଦୁକ୍‌ନାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ।
11 पस देखो इसी बात ने कि तुम ख़ुदा परस्ती के तौर पर ग़मगीन हुए तो मैं किस क़दर सरगर्मी और उज़्र और ख़फ़ा और ख़ौफ़ और इश्तियाक़ और जोश और इन्तिक़ाम पैदा किया; तुम ने हर तरह से साबित कर दिखाया कि तुम इस काम में बरी हो।
ଦଃକା ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍‌ ଇ ଦୁକ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାସ୍‌, ସେରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କଃତେକ୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ କଃତା, କଃତେକ୍‌ ବିରଦେ କୟ୍‌ ବାଙ୍ଗାଉତାର୍‌, କଃତେକ୍‌ ରିସାକଃତା, କଃତେକ୍‌ ଡିର୍‌, କଃତେକ୍‌ ଇଚା, କଃତେକ୍‌ ଉଦ୍‌ଜଗି, କଃତେକ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ତାର୍‌ ଆଣିଆଚେ । ଇ ବିସୟେ ତୁମିମଃନ୍‌ ହୁରାହୁରି ନିର୍ଦସି ବଃଲି ଟିକ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
12 पस अगरचे मैंने तुम को लिखा था मगर न उसके बारे में लिखा जिसने बे इन्साफ़ी की और न उसके ज़रिए जिस पर बे इन्साफ़ी हुई बल्कि इस लिए कि तुम्हारी सरगर्मी जो हमारे वास्ते है ख़ुदा के हुज़ूर तुम पर ज़ाहिर हो जाए।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ସେ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲେ, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଜେ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ କଃରିଆଚେ, ଆର୍‌ ଜେ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ ସଃମ୍ବାଳି ଆଚେ, ତାର୍‌ ଗିନେ ଲେକ୍‌ଲେ, ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଇଚା ଜଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାଣା ହଃଳେଦ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଲେକ୍‌ଲେ । ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସୁସ୍ତା ହାୟ୍‌ଆଚୁ ।
13 इसी लिए हम को तसल्ली हुई है और हमारी इस तसल्ली में हम को तितुस की ख़ुशी की वजह से और भी ज़्यादा ख़ुशी हुई क्यूँकि तुम सब के ज़रिए उसकी रूह फिर ताज़ा हो गई।
ଆରେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତିତସାର୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃଲୁ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଆତ୍ମା ତୁମି ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜିବନ୍ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
14 और अगर मैंने उसके सामने तुम्हारे बारे में कुछ फ़ख़्र किया तो शर्मिन्दा न हुआ बल्कि जिस तरह हम ने सब बातें तुम से सच्चाई से कहीं उसी तरह जो फ़ख़्र हम ने तितुस के सामने किया वो भी सच निकला।
ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ଜଦି କୁୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ତିତସାର୍‌ ଚଃମେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ମୁୟ୍‌ଁ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରି ଆଚି, ତଃବେ ଲାଜ୍‌ ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ତୁମିମଃନଃକ୍‌ ସଃତ୍‌ କୟ୍‌ରିଲୁ, ସେବାନ୍ୟା ତିତସାର୍‌ ମୁଏଁ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ ହେଁ ସଃତ୍‌ ବଃଲି ଜାଣା ଜଃଉଁଲି ।
15 और जब उसको तुम सब की फ़रमाबरदारी याद आती है कि तुम किस तरह डरते और काँपते हुए उस से मिले तो उसकी दिली मुहब्बत तुम से और भी ज़्यादा होती जाती है।
ଆର୍‌ ଜଃନ୍‌କା ଡିର୍‌ ଆର୍‌ ବେମ୍‌ରି ତଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ତାକେ ଆଗଳି କଃରି ସଃବୁ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ କଃତା ମାନ୍‌ଲାସ୍‌, ଇରି ଏତାୟ୍‌ କଃରି ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ତାର୍‌ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ବାଡୁଲି ।
16 मैं ख़ुश हूँ कि हर बात में तुम्हारी तरफ़ से मुतमईन हूँ।
ମୁୟ୍‌ଁ ଜେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁରାହୁରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁ ହାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲେ ।

< 2 कुरिन्थियों 7 >