< 2 कुरिन्थियों 10 >
1 मैं पौलुस जो तुम्हारे रू — ब — रू आजिज़ और पीठ पीछे तुम पर दिलेर हूँ मसीह का हलीम और नर्मी याद दिलाकर ख़ूद तुम से गुज़ारिश करता हूँ।
ମୁୟ୍ଁ ପାଉଲ ତୁମିମଃନ୍କେ ନିଜାର୍ ଗଃଉଆରି ଜାଣାଉଁଲେ ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାବଃଳ୍ ଦିର୍, ଆର୍ ସୁସାର୍ ମଃତର୍ ଦୁରି ରିଲେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ସାସି ଜେ ମୁୟ୍ଁ ପାଉଲ୍, ମୁୟ୍ଁ ନିଜେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦିର୍ ଆର୍ ସୁସାର୍ ବାବ୍ ଏତାୟ୍ ଦଃୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
2 बल्कि मिन्नत करता हूँ कि मुझे हाज़िर होकर उस बेबाकी के साथ दिलेर न होना पड़े जिससे मैं कुछ लोगों पर दिलेर होने का क़स्द रखता हूँ जो हमें यूँ समझते हैं कि हम जिस्म के मुताबिक़ ज़िन्दगी गुज़ारते हैं।
ହେଁ, ମୁୟ୍ଁ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁଲେ ଜେ, ଅଃମିମଃନ୍ ସଂସାରାର୍ ବାବ୍ନା ହଃର୍କାରେ ଚାଲାଚାଲ୍ତି କଃରୁଲୁ ବଃଲି ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ମଃନେ ବାବ୍ତି, ଇବାନ୍ୟା କାର୍କାର୍ ବିରଦେ ସାସ୍ ଦଃକାଉତା ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ଜୁୟ୍ ଜଃଜ୍ନା କଃରି ଆଚି, ମୁୟ୍ଁ ଆସି ଜଃନ୍କଃରି ମକ୍ ସେରଃକମ୍ ସାସ୍ ଦଃକାଉଁକ୍ ନୟେ ।
3 क्यूँकि हम अगरचे जिस्म में ज़िन्दगी गुज़ारते हैं मगर जिस्म के तौर पर लड़ते नहीं।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃଗତେ ରଃୟ୍ ଚାଲାଚାଲ୍ତି କଃରୁଲୁ ସଃତ୍, ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଗଃଗାଳ୍ ବାବେ ଜଃଗତାର୍ ଜୁଜ୍ ନଃକେରୁ,
4 इस लिए कि हमारी लड़ाई के हथियार जिस्मानी नहीं बल्कि ख़ुदा के नज़दीक क़िलों को ढा देने के काबिल हैं।
ଅଃମିମଃନ୍ ଜୁଜ୍ କଃର୍ତାବଃଳ୍ ଜୁୟ୍ ଅଃସ୍ତର୍ମଃନ୍ ବେବାର୍ କଃରୁଲୁ ସେରି ଜଃଗତାର୍ ଅଃସ୍ତର୍ ନାୟ୍ ମଃତର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବଃଡେ ସଃକାତାର୍ ଅଃସ୍ତର୍, ଆର୍ ସେରି ସଃତ୍ରୁମଃନାର୍ ଅଃଟୁଆ ଗଃଳ୍ ବଃସମ୍ କଃରୁକେ ବେବାର୍ କଃରୁଲୁ । ଅଃମିମଃନ୍ ହଲ୍ୟା କଃତା କାଟାକାଟି ଅଃଉତାର୍ ନସ୍ଟ୍ କଃରୁଲୁ ।
5 चुनाँचे हम तसव्वुरात और हर एक उँची चीज़ को जो ख़ुदा की पहचान के बरख़िलाफ़ सर उठाए हुए है ढा देते हैं और हर एक ख़याल को क़ैद करके मसीह का फ़रमाँबरदार बना देते हैं।
ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗ୍ୟାନ୍ ବିରଦେ ଉଟ୍ଲା ସଃବୁ ଉଚ୍ କଃତା ବଃସମ୍ କଃରୁଲୁ, ଆରେକ୍ ହଃତି ଜଃଜ୍ନାକ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ କଃତା ମାନୁକ୍ ବାନ୍ଦୁଲୁ ।
6 और हम तैयार हैं कि जब तुम्हारी फ़रमाँबरदारी पूरी हो तो हर तरह की नाफ़रमानी का बदला लें।
ଆର୍, ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ହୁରାହୁରି ବାବେ କଃତା ମାନାସ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ସଃବୁ ଅମାନ୍ୟାକ୍ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁକେ ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଆଚୁ ।
7 तो तुम उन चीज़ों पर नज़र करते हो जो आँखों के सामने हैं अगर किसी को अपने आप पर ये भरोसा है कि वो मसीह का है तो अपने दिल में ये भी सोच ले कि जैसे वो मसीह का है वैसे ही हम भी हैं।
ତୁମାର୍ ଚାରିବାଟ୍ କାୟ୍ରି ସଃବୁ ଗଃଟୁଲି, ଦଃକା । ଜଦି କେ ଆହ୍ଣାକେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବଃଲି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରେଦ୍ ତଃବେ ସେ ଜଃନ୍କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍, ଅଃମିମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା କ୍ରିସ୍ଟର୍, ଇତି ସେ ଆରେକ୍ ନିଜେ ବାବି ଦଃକ ।
8 क्यूँकि अगर मैं इस इख़्तियार पर कुछ ज़्यादा फ़ख़्र भी करूँ जो ख़ुदावन्द ने तुम्हारे बनाने के लिए दिया है; न कि बिगाड़ने के लिए तो मैं शर्मिन्दा न हूँगा।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ବିସୟେ ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ରି ଅଃଦିକ୍ ଗଃର୍ବ୍ କଃଲେକ୍ ହେଁ ଲାଜ୍ ନାହାୟ୍ଁ; ତୁମିମଃନ୍କେ ବଃସମ୍ କଃରୁକେ ମାପ୍ରୁ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଇ ଅଃଦିକାର୍ ନଃଦେୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ନିକ କଃରୁକେ ଦଃୟ୍ଆଚେ
9 ये मैं इस लिए कहता हूँ, कि ख़तों के ज़रिए से तुम को डराने वाला न ठहरूँ।
ମର୍ ଚିଟିମ୍ନାର୍ ତଃୟ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଡିରାଉଁଲେ ବଃଲି ବାବା ନାୟ୍ ।
10 क्यूँकि कुछ लोग कहते हैं कि पौलुस के ख़त तो अलबत्ता असरदार और ज़बरदस्त हैं लेकिन जब ख़ुद मौजूद होता है तो कमज़ोर सा मा'लूम होता है और उसकी तक़रीर लचर है।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ କଃଉତି, “ପାଉଲାର୍ ଚିଟିସଃବୁ ବଃଡେ ହିତା ଆର୍ ସଃକାତ୍, ମଃତର୍ ମୁଏଁ ତାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ଆର୍ ତାର୍ କଃତା ହଲ୍ୟା ।”
11 पस ऐसा कहने वाला समझ रख्खे कि जैसा पीठ पीछे ख़तों में हमारा कलाम है वैसा ही मौजूदगी के वक़्त हमारा काम भी होगा।
ଅଃମିମଃନ୍ ଦୁରି ରଃୟ୍ ଚିଟି ତଃୟ୍ ଲେକି ଆଚୁ ଜଃନ୍କଃରି, ଲଃଗେ ରିଲେକ୍ ହେଁ କାମେ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା କଃରୁନ୍ଦ୍, ଇରି ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍ମଃନ୍ ବୁଜତ୍ ।
12 क्यूँकि हमारी ये हिम्मत नहीं कि अपने आप को उन चन्द लोगों में शुमार करें या उन से कुछ निस्बत दें जो अपनी नेक नामी जताते हैं लेकिन वो ख़ुद अपने आप को आपस में वज़न कर के और अपने आप को एक दूसरे से निस्बत देकर नादान ठहराते हैं।
ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ନିଜାର୍ ଗୁଣ୍ଗିତ୍ କଃଉତି, ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କାର୍ କାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃହ୍ଣା ଆହ୍ଣାକେ ଗଃଣିତା ତୁଳ୍ନା କଃରୁକେ ଅଃମିମଃନ୍ ସାସ୍ କଃରୁନ୍ଦ୍କି; ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ନିଜେ ନିଜେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଇସାବ୍ ଆର୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣା ସଃଙ୍ଗ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ତୁଳ୍ନା କଃରି ନିର୍ବୁଦିଆ ଜାଣାଉତି ।
13 लेकिन हम अन्दाज़े से ज़्यादा फ़ख़्र न करेंगे, बल्कि उसी इलाक़े के अन्दाज़े के मुवाफ़िक़ जो ख़ुदा ने हमारे लिए मुक़र्रर किया है जिस में तुम भी आगए, हो।
ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ସଃନ୍ଦି ଲିଙ୍ଗିକଃରି ଗଃର୍ବ୍ ନଃକେରୁ; ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ହେଁ ଅଃମିମଃନାର୍ ସିମା ତଃୟ୍ ମିସାଉଁକେ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଇସାବ୍ ହର୍ ଜୁୟ୍ ସିମା ତିଆର୍ କଃରି ଆଚେ, ସେତିର୍ ଇସାବ୍ ହଃର୍କାରେ ଗଃର୍ବ୍ କଃରୁନ୍ଦ୍ ।
14 क्यूँकि हम अपने आप को हद से ज़्यादा नहीं बढ़ाते जैसे कि तुम तक न पहुँचने की सूरत में होता बल्कि हम मसीह की ख़ुशख़बरी देते हुए तुम तक पहुँच गए थे।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଅଃମିମଃନାର୍ ସିମା ନଃମିସ୍ଲା ହର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଜେ ସିମା ଲିଙ୍ଗୁଲୁ, ସେରି ନାୟ୍, ଜଃନ୍କାର୍ କି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁକଃରୁ ଅଃମିମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହଃତେକ୍ ହେଁ ହଃର୍ତୁ ଜାୟ୍ରିଲୁ ।
15 और हम अन्दाज़े से ज़्यादा या'नी औरों की मेहनतों पर फ़ख़्र नहीं करते लेकिन उम्मीदवार हैं कि जब तुम्हारे ईमान में तरक़्क़ी हो तो हम तुम्हारी वजह से अपने इलाक़े के मुवाफ़िक़ और भी बढ़े
ଅଃମିମଃନ୍ ଇସାବାର୍ ହଃଦାୟ୍ ଜାୟ୍ ବିନ୍ ଲକାର୍ କଃବାଳାର୍ କଃତାକ୍ ଗଃର୍ବ୍ ନଃକେରୁ, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ବାଡ୍ତା ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଇସାବ୍ ହଃର୍କାରେ ଅଃମିମଃନାର୍ କାମ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଅଃଦିକ୍ ହୁଣି ଅଦିକ୍ତର୍ ଉର୍ଜି ଅୟ୍ଦ୍, ଇରି ବଃର୍ସା କଃରୁଲୁ,
16 ताकि तुम्हारी सरहद से आगे बढ़ कर ख़ुशख़बरी पहुँचा दें न कि ग़ैर इलाक़ा में बनी बनाई हुई चीज़ों पर फ़ख़्र करें
ଆରେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ବିନ୍ଲକାର୍ ସିମା ବିତ୍ରେ ତାର୍ କଃଲା କାମ୍ କଃତାୟ୍ ଗଃର୍ବ୍ ନଃକେରି ତୁମିମଃନାର୍ ହଃଚାର୍ ହଲିମଃନ୍ ତଃୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁକେ ହାରୁନ୍ଦ୍, ଇତି ବଃର୍ସା କଃରୁଲୁ ।
17 ग़रज़ जो फ़ख़्र करे वो ख़ुदावन्द पर फ़ख़्र करे।
ଦଃର୍ମ୍ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ମଃତର୍ ଜେ ଗଃର୍ବ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ମାପ୍ରୁର୍ କଃଲାକାମେ ଗଃର୍ବ୍ କଃର୍ ।”
18 क्यूँकि जो अपनी नेकनामी जताता है वो मक़बूल नहीं बल्कि जिसको ख़ुदावन्द नेकनाम ठहराता है वही मक़बूल है।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜେ ନିଜାର୍ ମାୟ୍ନ୍ କଃରେଦ୍, ସେ କଃଟ୍ହାଳ୍ ଜିଣ୍ଲା ଲକ୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ମାପ୍ରୁ ଜାର୍ ଗୁଣ୍ଗାୟ୍ଦ୍, ସେ କଃଟ୍ହାଳ୍ ଜିଣ୍ଲା ଲକ୍ ।