< 2 तवा 28 >

1 आख़ज़ बीस साल का था जब वह हुकूमत करने लगा, और उसने सोलह साल येरूशलेम में हुकूमत की। और उसने वह न किया जो ख़ुदावन्द की नज़र में दुरुस्त है जैसा उसके बाप दाऊद ने किया था
son: aged twenty year Ahaz in/on/with to reign he and six ten year to reign in/on/with Jerusalem and not to make: do [the] upright in/on/with eye: appearance LORD like/as David father his
2 बल्कि इस्राईल के बादशाहों के रास्तों पर चला, और बा'लीम की ढाली हुई मूरतें भी बनवाई।
and to go: walk in/on/with way: conduct king Israel and also liquid to make to/for Baal
3 इसके 'अलावा उसने हिनूम के बेटे की वादी में ख़ुशबू जलाया, और उन क़ौमों के नफ़रती दस्तूरों के मुताबिक़ जिनको ख़ुदावन्द ने बनी — इस्राईल के सामने से ख़ारिज किया था, अपने ही बेटों को आग में झोंका।
and he/she/it to offer: offer in/on/with Valley son: child (Topheth of son of) Hinnom and to burn: burn [obj] son: child his in/on/with fire like/as abomination [the] nation which to possess: take LORD from face: before son: descendant/people Israel
4 उसने ऊँचे मक़ामों और पहाड़ों पर, और हर एक हरे दरख़्त के नीचे क़ुर्बानियाँ कीं और ख़ुशबू जलायी।
and to sacrifice and to offer: offer in/on/with high place and upon [the] hill and underneath: under all tree luxuriant
5 इसलिए ख़ुदावन्द उसके ख़ुदा ने उसको शाह — ए — अराम के हाथ में कर दिया, इसलिए उन्होंने उसे मारा और उसके लोगों में से ग़ुलामों की भीड़ की भीड़ ले गए, और उनको दमिश्क़ में लाए; और वह शाह — ए — इस्राईल के हाथ में भी कर दिया गया, जिसने उसे मारा और बड़ी ख़ूनरेज़ी की।
and to give: give him LORD God his in/on/with hand: power king Syria and to smite in/on/with him and to take captive from him captive great: large and to come (in): bring Damascus and also in/on/with hand: power king Israel to give: give and to smite in/on/with him wound great: large
6 और फ़िक़ह बिन रमलियाह ने एक ही दिन में यहूदाह में से एक लाख बीस हज़ार को, जो सब के सब सूर्मा थे क़त्ल किया, क्यूँकि उन्होंने ख़ुदावन्द अपने बाप — दादा के ख़ुदा को छोड़ दिया था।
and to kill Pekah son: child Remaliah in/on/with Judah hundred and twenty thousand in/on/with day one [the] all son: descendant/people strength in/on/with to leave: forsake they [obj] LORD God father their
7 और ज़िकरी ने जो इफ़्राईम का एक पहलवान था, मासियाह शाहज़ादे को और महल के नाज़िम 'अज़रिक़ाम को और बादशाह के वज़ीर इल्क़ाना को मार डाला।
and to kill Zichri mighty man Ephraim [obj] Maaseiah son: child [the] king and [obj] Azrikam leader [the] house: home and [obj] Elkanah second [the] king
8 और बनी — इस्राईल अपने भाइयों में से दो लाख 'औरतों और बेटे — बेटियों को ग़ुलाम करके ले गए, और उनका बहुत सा माल लूट लिया और लूट को सामरिया में लाए।
and to take captive son: descendant/people Israel from brother: male-relative their hundred thousand woman son: child and daughter and also spoil many to plunder from them and to come (in): bring [obj] [the] spoil to/for Samaria
9 लेकिन वहाँ ख़ुदावन्द का एक नबी था जिसका नाम 'ओदिद था, वह उस लश्कर के इस्तक़बाल को गया जो सामरिया को आ रहा था और उनसे कहने लगा, “देखो, इसलिए कि ख़ुदावन्द तुम्हारे बाप — दादा का ख़ुदा यहूदाह से नाराज़ था, उसने उनको तुम्हारे हाथ में कर दिया और तुम ने उनको ऐसे तैश में क़त्ल किया है जो आसमान तक पहुँचा।
and there to be prophet to/for LORD Oded name his and to come out: come to/for face: before [the] army [the] to come (in): come to/for Samaria and to say to/for them behold in/on/with rage LORD God father your upon Judah to give: give them in/on/with hand: power your and to kill in/on/with them in/on/with rage till to/for heaven to touch
10 और अब तुम्हारा 'इरादा है कि बनी यहूदाह और येरूशलेम को अपने ग़ुलाम और लौंडियाँ बना कर उनको दबाए रखो। लेकिन क्या तुम्हारे ही गुनाह जो तुमने ख़ुदा वन्द अपने ख़ुदा के ख़िलाफ़ किए हैं, तुम्हारे सिर नहीं हैं?
and now son: descendant/people Judah and Jerusalem you(m. p.) to say to/for to subdue to/for servant/slave and to/for maidservant to/for you not except you(m. p.) with you guiltiness to/for LORD God your
11 इसलिए तुम अब मेरी सुनो और उन ग़ुलामों को, जिनको तुम ने अपने भाइयों में से ग़ुलाम कर लिया है, आज़ाद करके लौटा दो क्यूँकि ख़ुदावन्द का क़हर — ए — शदीद तुम पर है।”
and now to hear: hear me and to return: return [the] captive which to take captive from brother: male-relative your for burning anger face: anger LORD upon you
12 तब बनी इफ़्राईम के सरदारों में से 'अज़रियाह बिन यूहनान और बरकियाह बिन मसल्लीमोत और यहज़क़ियाह बिन सलूम और 'अमासा बिन ख़दली, उनके सामने जो जंग से आ रहे थे खड़े हो गए
and to arise: attack human from head: leader son: descendant/people Ephraim Azariah son: child Johanan Berechiah son: child Meshillemoth and Jehizkiah son: child Shallum and Amasa son: child Hadlai upon [the] to come (in): come from [the] army: war
13 और उनसे कहा कि “तुम ग़ुलामों को यहाँ नहीं लाने पाओगे, क्यूँकि जो तुम ने ठाना है उससे हम ख़ुदावन्द के गुनाहगार बनेंगे और हमारे गुनाह और खताएं बढ़ जायेंगी क्यूँकि हमारी ख़ता बड़ी है और इस्राईल पर क़हर — ए — शदीद है।
and to say to/for them not to come (in): bring [obj] [the] captive here/thus for to/for guiltiness LORD upon us you(m. p.) to say to/for to add upon sin our and upon guiltiness our for many guiltiness to/for us and burning anger face: anger upon Israel
14 इसलिए उन हथियारबन्द लोगों ने गु़लामों और माल — ए — ग़नीमत को, अमीरों और सारी जमा'अत के आगे छोड़ दिया।
and to leave: forsake [the] to arm [obj] [the] captive and [obj] [the] plunder to/for face: before [the] ruler and all [the] assembly
15 और वह आदमी जिनके नाम मज़कूर हुए, उठे और ग़ुलामों को लिया और लूट के माल में से उन सभों को जो उनमें नंगे थे, लिबास से आरास्ता किया और उनको जूते पहनाए और उनको खाने — पीने को दिया और उन पर तेल मला, और जितने उनमें कमज़ोर थे उनको गधों पर चढ़ा कर खजूर के दरख़्तों के शहर यरीहू में उनके भाइयों के पास पहुँचा दिया। तब सामरिया को लौट गए।
and to arise: rise [the] human which to pierce in/on/with name and to strengthen: hold in/on/with captive and all naked their to clothe from [the] spoil and to clothe them and to shoe them and to eat them and to water: drink them and to anoint them and to guide them in/on/with donkey to/for all to stumble and to come (in): bring them Jericho Ir-hatmarim [the] Ir-hatmarim beside brother: male-relative their and to return: return Samaria
16 उस वक़्त आख़ज़ बादशाह ने असूर के बादशाहों के पास कहला भेजा के उसकी मदद करें।
in/on/with time [the] he/she/it to send: depart [the] king Ahaz upon king Assyria to/for to help to/for him
17 इसलिए कि अदोमियों ने फिर चढ़ाई करके यहूदाह को मार लिया और ग़ुलामों को ले गए थे।
and still Edomite to come (in): come and to smite in/on/with Judah and to take captive captivity
18 और फ़िलिस्तियों ने भी नशेब की ज़मीन के और यहूदाह के जुनूब के शहरों पर हमला करके बैतशम्स और अय्यालोन और जदीरोत को, और शोको और उसके देहात को, और तिमना और उसके देहात को, और जिमसू और उसके देहात को भी ले लिया था और उनमें बस गए थे।
and Philistine to strip in/on/with city [the] Shephelah and [the] Negeb to/for Judah and to capture [obj] Beth-shemesh Beth-shemesh and [obj] Aijalon and [obj] [the] Gederoth and [obj] Soco and daughter: village her and [obj] Timnah and daughter: village her and [obj] Gimzo and [obj] daughter: village her and to dwell there
19 क्यूँकि ख़ुदावन्द ने शाह — ए — इस्राईल आख़ज़ की वजह से यहूदाह को पस्त किया, इसलिए कि उसने यहूदाह में बेहयाई की चाल चलकर ख़ुदावन्द का बड़ा गुनाह किया था;
for be humble LORD [obj] Judah in/on/with for the sake of Ahaz king Israel for to neglect in/on/with Judah and be unfaithful be unfaithful in/on/with LORD
20 और शाह — ए — असूर तिलगातपिलनासर उसके पास आया, लेकिन उसने उसको तंग किया और उसकी मदद न की।
and to come (in): come upon him Tiglath-pileser Tiglath-pileser king Assyria and to constrain to/for him and not to strengthen: strengthen him
21 क्यूँकि आख़ज़ ने ख़ुदावन्द के घर और बादशाह और सरदारों के महलों से माल लेकर शाह — ए — असूर को दिया, तो भी उसकी कुछ मदद न हुई।
for to divide Ahaz [obj] house: temple LORD and [obj] house: home [the] king and [the] ruler and to give: give to/for king Assyria and not to/for help to/for him
22 अपनी तंगी के वक़्त में भी उसने, या'नी इसी आख़ज़ बादशाह ने ख़ुदावन्द का और भी ज़्यादा गुनाह किया;
and in/on/with time to constrain to/for him and to add to/for be unfaithful in/on/with LORD he/she/it [the] king Ahaz
23 क्यूँकि उसने दमिश्क़ के मा'बूदों के लिए जिन्होंने उसे मारा था, क़ुर्बानियाँ कीं और कहा, चूँकि अराम के बादशाहों के मा'बूदों ने उनकी मदद की है, इसलिए मैं उनके लिए क़ुर्बानी करूंगा ताकि वह मेरी मदद करें।” लेकिन वह उसकी और सारे इस्राईल की तबाही की वजह हुए।
and to sacrifice to/for God Damascus [the] to smite in/on/with him and to say for God king Syria they(masc.) to help [obj] them to/for them to sacrifice and to help me and they(masc.) to be to/for him to/for to stumble him and to/for all Israel
24 और आख़ज़ ने ख़ुदा के घर के बर्तनों को जमा' किया और ख़ुदा के घर के बर्तनों को टुकड़े टुकड़े किया और ख़ुदावन्द के घर के दरवाज़ों को बन्द किया और अपने लिए येरूशलेम के हर कोने में मज़बहे बनाए।
and to gather Ahaz [obj] article/utensil house: temple [the] God and to cut [obj] article/utensil house: temple [the] God and to shut [obj] door house: temple LORD and to make to/for him altar in/on/with all corner in/on/with Jerusalem
25 और यहूदाह के एक एक शहर में ग़ैर — मा'बूदों के आगे ख़ुशबू जलाने के लिए ऊँचे मक़ाम बनाए, और ख़ुदावन्द अपने बाप — दादा के ख़ुदा को गु़स्सा दिलाया।
and in/on/with all city and city to/for Judah to make high place to/for to offer: offer to/for God another and to provoke [obj] LORD God father his
26 और उसके बाक़ी काम और उसके सब तौर तरीके़ शुरू' से आख़िर तक यहूदाह और इस्राईल के बादशाहों की किताब में लिखा हैं।
and remainder word: deed his and all way: conduct his [the] first and [the] last look! they to write upon scroll: book king Judah and Israel
27 और आख़ज़ अपने बाप — दादा के साथ सो गया, और उन्होंने उसे शहर में या'नी येरूशलेम में दफ़्न किया क्यूँकि वह उसे इस्राईल के बादशाहों की क़ब्रों में न लाए और उसका बेटा हिज़क़ियाह उसकी जगह बादशाह हुआ।
and to lie down: be dead Ahaz with father his and to bury him in/on/with city in/on/with Jerusalem for not to come (in): bring him to/for grave king Israel and to reign Hezekiah son: child his underneath: instead him

< 2 तवा 28 >