< 1 थिस्सलुनीकियों 5 >

1 मगर ऐ भाइयों! इसकी कुछ ज़रूरत नहीं कि वक़्तों और मौक़ों के ज़रिए तुम को कुछ लिखा जाए।
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 इस वास्ते कि तुम आप ख़ुद जानते हो कि ख़ुदावन्द का दिन इस तरह आने वाला है जिस तरह रात को चोर आता है।
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 जिस वक़्त लोग कहते होंगे कि सलामती और अम्न है उस वक़्त उन पर इस तरह हलाकत आएगी जिस तरह हामिला को दर्द होता हैं और वो हरगिज़ न बचेंगे।
Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4 लेकिन तुम ऐ भाइयों, अंधेरे में नहीं हो कि वो दिन चोर की तरह तुम पर आ पड़े।
But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 क्यूँकि तुम सब नूर के फ़र्ज़न्द और दिन के फ़र्ज़न्द हो, हम न रात के हैं न तारीकी के।
You are all children of light, and children of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
6 पस, औरों की तरह सोते न रहो, बल्कि जागते और होशियार रहो।
so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
7 क्यूँकि जो सोते हैं रात ही को सोते हैं और जो मतवाले होते हैं रात ही को मतवाले होते हैं।
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8 मगर हम जो दिन के हैं ईमान और मुहब्बत का बख़्तर लगा कर और निजात की उम्मीद कि टोपी पहन कर होशियार रहें।
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9 क्यूँकि ख़ुदा ने हमें ग़ज़ब के लिए नहीं बल्कि इसलिए मुक़र्रर किया कि हम अपने ख़ुदावन्द ईसा मसीह के वसीले से नजात हासिल करें।
For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Yeshua Meshikha,
10 वो हमारी ख़ातिर इसलिए मरा, कि हम जागते हों या सोते हों सब मिलकर उसी के साथ जिएँ।
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 पस, तुम एक दूसरे को तसल्ली दो और एक दूसरे की तरक़्क़ी की वजह बनो चुनाँचे तुम ऐसा करते भी हो।
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 और ऐ भाइयों, हम तुम से दरख़्वास्त करते हैं, कि जो तुम में मेहनत करते और ख़ुदावन्द में तुम्हारे पेशवा हैं और तुम को नसीहत करते हैं उन्हें मानो।
But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13 और उनके काम की वजह से मुहब्बत के साथ उन की बड़ी इज़्ज़त करो; आपस में मेल मिलाप रख्खो।
and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 और ऐ भाइयों, हम तुम्हें नसीहत करते हैं कि बे क़ाइदा चलने वालों को समझाओ कम हिम्मतों को दिलासा दो कमज़ोरों को संभालो सब के साथ तहम्मील से पेश आओ।
We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15 ख़बरदार कोई किसी से बदी के बदले बदी न करे बल्कि हर वक़्त नेकी करने के दर पै रहो आपस में भी और सब से।
See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
16 हर वक़्त ख़ुश रहो।
Rejoice always.
17 बिला नाग़ा दुआ करो।
Pray without ceasing.
18 हर एक बात में शुक्र गुज़ारी करो क्यूँकि मसीह ईसा में तुम्हारे बारे में ख़ुदा की यही मर्ज़ी है।
In everything give thanks, for this is the will of God in Meshikha Yeshua toward you.
19 रूह को न बुझाओ।
Do not quench the Rukha.
20 नबुव्वतों की हिक़ारत न करो।
Do not treat prophecies with contempt,
21 सब बातों को आज़माओ, जो अच्छी हो उसे पकड़े रहो।
but test all things; hold firmly that which is good.
22 हर क़िस्म की बदी से बचे रहो।
Abstain from every form of evil.
23 ख़ुदा जो इत्मीनान का चश्मा है आप ही तुम को बिल्कुल पाक करे, और तुम्हारी रूह और जान और बदन हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह के आने तक पूरे पूरे और बेऐब महफ़ूज़ रहें।
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Yeshua Meshikha.
24 तुम्हारा बुलाने वाला सच्चा है वो ऐसा ही करेगा।
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 ऐ भाइयों! हमारे वास्ते दुआ करो।
Brothers, pray for us also.
26 पाक बोसे के साथ सब भाइयों को सलाम करो।
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 मैं तुम्हें ख़ुदावन्द की क़सम देता हूँ, कि ये ख़त सब भाइयों को सुनाया जाए।
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह का फ़ज़ल तुम पर होता रहे।
The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with you.

< 1 थिस्सलुनीकियों 5 >