< 1 पतरस 4 >

1 पस जबकि मसीह ने जिस्म के ऐ'तिबार से दुःख उठाया, तो तुम भी ऐसे ही मिज़ाज इख़्तियार करके हथियारबन्द बनो; क्यूँकि जिसने जिस्म के ऐ'तबार से दुःख उठाया उसने गुनाह से छुटकारा पाया।
Christ therefore having suffered (for of us *K*) in [the] flesh also you yourselves the same mind do arm yourselves with, because the [one] having suffered (in *k*) [the] flesh has himself done (with sin; *NK(o)*)
2 ताकि आइन्दा को अपनी बाक़ी जिस्मानी ज़िन्दगी आदमियों की ख़्वाहिशों के मुताबिक़ न गुज़ारे बल्कि ख़ुदा की मर्ज़ी के मुताबिक़।
so as no longer to men’s desires but to [the] will of God the remaining in [the] flesh to live time.
3 इस वास्ते कि ग़ैर — क़ौमों की मर्ज़ी के मुवाफ़िक़ काम करने और शहवत परस्ती, बुरी ख़्वाहिशों, मयख़्वारी, नाचरंग, नशेबाज़ी और मकरूह बुत परस्ती में जिस क़दर हम ने पहले वक़्त गुज़ारा वही बहुत है।
[Is] sufficient for (to us *K*) the having past time (of life *K*) the (desire *N(k)O*) of the Gentiles (to have carried out *N(k)O*) having walked in sensuality, in lusts, in drunkenness, in orgies, in carousing, and in abominable idolatries;
4 इस पर वो ताअ'ज्जुब करते हैं कि तुम उसी सख़्त बदचलनी तक उनका साथ नहीं देते और ला'न ता'न करते हैं,
With respect to this they think it strange not running with [them] of you into the same of debauchery overflow denigrating [you],
5 उन्हें उसी को हिसाब देना पड़ेगा जो ज़िन्दों और मुर्दों का इन्साफ़ करने को तैयार है।
who will give account to Him who ready is (to judge *NK(o)*) [the] living and [the] dead.
6 क्यूँकि मुर्दों को भी ख़ुशख़बरी इसलिए सुनाई गई थी कि जिस्म के लिहाज़ से तो आदमियों के मुताबिक़ उनका इन्साफ़ हो, लेकिन रूह के लिहाज़ से ख़ुदा के मुताबिक़ ज़िन्दा रहें।
To this [end] indeed even to [the] dead it was evangelised, so that they may be judged indeed according to men in [the] flesh, they may live however according to God in [the] spirit.
7 सब चीज़ों का ख़ातिमा जल्द होने वाला है, पस होशियार रहो और दुआ करने के लिए तैयार।
Of all now the end has drawn near; do be clear-minded therefore and do sober for the purpose of (*k*) prayers
8 सबसे बढ़कर ये है कि आपस में बड़ी मुहब्बत रख्खो, क्यूँकि मुहब्बत बहुत से गुनाहों पर पर्दा डाल देती है।
above all things (now *k*) among yourselves love fervent having, because love (covers over *N(k)O*) a multitude of sins.
9 बग़ैर बड़बड़ाए आपस में मुसाफ़िर परवरी करो।
hospitable to one another without (complaint; *N(k)O*)
10 जिनको जिस जिस क़दर ने'मत मिली है, वो उसे ख़ुदा की मुख़्तलिफ़ ने'मतों के अच्छे मुख़्तारों की तरह एक दूसरे की ख़िदमत में सर्फ़ करें।
each even as has received a gift to each other them serving as good stewards of [the] manifold grace of God:
11 अगर कोई कुछ कहे तो ऐसा कहे कि गोया ख़ुदा का कलाम है, अगर कोई ख़िदमत करे तो उस ताक़त के मुताबिक़ करे जो ख़ुदा दे, ताकि सब बातों में ईसा मसीह के वसीले से ख़ुदा का जलाल ज़ाहिर हो। जलाल और सल्तनत हमेशा से हमेशा उसी की है। आमीन। (aiōn g165)
if anyone speaks as oracles of God; if anyone serves as of strength (which *NK(o)*) supplies God; so that in all things may be glorified God through Jesus Christ, to whom be the glory and the power to the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
12 ऐ प्यारो! जो मुसीबत की आग तुम्हारी आज़माइश के लिए तुम में भड़की है, ये समझ कर उससे ता'ज्जुब न करो कि ये एक अनोखी बात हम पर ज़ाहिर' हुई है।
Beloved, not do be surprised at the among you fire for a trial to you taking place as if a strange thing to you were happening;
13 बल्कि मसीह के दुखों में जूँ जूँ शरीक हो ख़ुशी करो, ताकि उसके जलाल के ज़हूर के वक़्त भी निहायत ख़ुश — ओ — ख़ुर्म हो।
But as you have shared in the of Christ sufferings do rejoice, so that also in the revelation of the glory of Him you may rejoice exulting.
14 अगर मसीह के नाम की वजह से तुम्हें मलामत की जाती है तो तुम मुबारिक़ हो, क्यूँकि जलाल का रूह या'नी ख़ुदा का रूह तुम पर साया करता है।
If you are insulted in [the] name of Christ, [you are] blessed; because of glory and of God [the] Spirit upon you rests (according to indeed them he is blasphemed according to however you he is honored. *K*)
15 तुम में से कोई शख़्स ख़ूनी या चोर या बदकार या औरों के काम में दख़ल अन्दाज़ होकर दुःख न पाए।
Not for any of you should suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a troublesome meddler;
16 लेकिन अगर मसीही होने की वजह से कोई शख़्स पाए तो शरमाए नहीं, बल्कि इस नाम की वजह से ख़ुदा की बड़ाई करे।
if however as a Christian, not he should be ashamed, he should glorify however God in (name *N(K)O*) this.
17 क्यूँकि वो वक़्त आ पहुँचा है कि ख़ुदा के घर से 'अदालत शुरू' हो, और जब हम ही से शुरू' होगी तो उनका क्या अन्जाम होगा जो ख़ुदा की ख़ुशख़बरी को नहीं मानते?
For [it is] the time [for] to have begun the judgment from the house of God; if now first from us, what [will be] the outcome of those disobeying the of God gospel?
18 और “जब रास्तबाज़ ही मुश्किल से नजात पाएगा, तो बेदीन और गुनाहगार का क्या ठिकाना?”
And If the righteous [one] with difficulty is saved, the (now *o*) ungodly and sinner where will appear?
19 पस जो ख़ुदा की मर्ज़ी के मुवाफ़िक़ दुःख पाते हैं, वो नेकी करके अपनी जानों को वफ़ादार ख़ालिक़ के सुपुर्द करें।
Therefore also those suffering according to the will of God (as *K*) to [the] faithful Creator they should commit the souls (of them *N(k)O*) in well doing.

< 1 पतरस 4 >