< 1 पतरस 1 >
1 पतरस की तरफ़ से जो ईसा मसीह का रसूल है, उन मुसाफ़िरों के नाम ख़त, जो पुन्तुस, ग़लतिया, क्प्प्दुकिया, असिया और बीथुइनिया सूबे में जा बजा रहते है,
පන්ත-ගාලාතියා-කප්පදකියා-ආශියා-බිථුනියාදේශේෂු ප්රවාසිනෝ යේ විකීර්ණලෝකාඃ
2 और ख़ुदा बाप के 'इल्म — ए — साबिक़ के मुवाफ़िक़ रूह के पाक करने से फ़रमाँबरदार होने और ईसा मसीह का ख़ून छिड़के जाने के लिए बरगुज़ीदा हुए है। फ़ज़ल और इत्मीनान तुम्हें ज़्यादा हासिल होता रहे।
පිතුරීශ්වරස්ය පූර්ව්වනිර්ණයාද් ආත්මනඃ පාවනේන යීශුඛ්රීෂ්ටස්යාඥාග්රහණාය ශෝණිතප්රෝක්ෂණාය චාභිරුචිතාස්තාන් ප්රති යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රේරිතඃ පිතරඃ පත්රං ලිඛති| යුෂ්මාන් ප්රති බාහුල්යේන ශාන්තිරනුග්රහශ්ච භූයාස්තාං|
3 हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह के ख़ुदा और बाप की हम्द हो, जिसने ईसा मसीह के मुर्दों में से जी उठने के ज़रिए, अपनी बड़ी रहमत से हमे ज़िन्दा उम्मीद के लिए नए सिरे से पैदा किया,
අස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය තාත ඊශ්වරෝ ධන්යඃ, යතඃ ස ස්වකීයබහුකෘපාතෝ මෘතගණමධ්යාද් යීශුඛ්රීෂ්ටස්යෝත්ථානේන ජීවනප්රත්යාශාර්ථම් අර්ථතෝ
4 ताकि एक ग़ैरफ़ानी और बेदाग़ और लाज़वाल मीरास को हासिल करें;
(අ)ක්ෂයනිෂ්කලඞ්කාම්ලානසම්පත්තිප්රාප්ත්යර්ථම් අස්මාන් පුන ර්ජනයාමාස| සා සම්පත්තිඃ ස්වර්ගේ (අ)ස්මාකං කෘතේ සඤ්චිතා තිෂ්ඨති,
5 वो तुम्हारे वास्ते [जो ख़ुदा की क़ुदरत से ईमान के वसीले से, उस नजात के लिए जो आख़री वक़्त में ज़ाहिर होने को तैयार है, हिफ़ाज़त किए जाते हो] आसमान पर महफ़ूज़ है।
යූයඤ්චේශ්වරස්ය ශක්තිතඃ ශේෂකාලේ ප්රකාශ්යපරිත්රාණාර්ථං විශ්වාසේන රක්ෂ්යධ්වේ|
6 इस की वजह से तुम ख़ुशी मनाते हो, अगरचे अब चन्द रोज़ के लिए ज़रूरत की वजह से, तरह तरह की आज़्माइशों की वजह से ग़मज़दा हो;
තස්මාද් යූයං යද්යප්යානන්දේන ප්රඵුල්ලා භවථ තථාපි සාම්ප්රතං ප්රයෝජනහේතෝඃ කියත්කාලපර්ය්යන්තං නානාවිධපරීක්ෂාභිඃ ක්ලිශ්යධ්වේ|
7 और ये इस लिए कि तुम्हारा आज़माया हुआ ईमान, जो आग से आज़माए हुए फ़ानी सोने से भी बहुत ही बेशक़ीमती है, ईसा मसीह के ज़हूर के वक़्त तारीफ़ और जलाल और 'इज़्ज़त का ज़रिया ठहरे।
යතෝ වහ්නිනා යස්ය පරීක්ෂා භවති තස්මාත් නශ්වරසුවර්ණාදපි බහුමූල්යං යුෂ්මාකං විශ්වාසරූපං යත් පරීක්ෂිතං ස්වර්ණං තේන යීශුඛ්රීෂ්ටස්යාගමනසමයේ ප්රශංසායාඃ සමාදරස්ය ගෞරවස්ය ච යෝග්යතා ප්රාප්තව්යා|
8 उससे तुम अनदेखी मुहब्बत रखते हो और अगरचे इस वक़्त उसको नहीं देखते तो भी उस पर ईमान लाकर ऐसी ख़ुशी मनाते हो जो बयान से बाहर और जलाल से भरी है;
යූයං තං ඛ්රීෂ්ටම් අදෘෂ්ට්වාපි තස්මින් ප්රීයධ්වේ සාම්ප්රතං තං න පශ්යන්තෝ(අ)පි තස්මින් විශ්වසන්තෝ (අ)නිර්ව්වචනීයේන ප්රභාවයුක්තේන චානන්දේන ප්රඵුල්ලා භවථ,
9 और अपने ईमान का मक़सद या'नी रूहों की नजात हासिल करते हो।
ස්වවිශ්වාසස්ය පරිණාමරූපම් ආත්මනාං පරිත්රාණං ලභධ්වේ ච|
10 इसी नजात के बारे में नबियों ने बड़ी तलाश और तहक़ीक़ की, जिन्होंने उस फ़ज़ल के बारे में जो तुम पर होने को था नबुव्वत की।
යුෂ්මාසු යෝ (අ)නුග්රහෝ වර්ත්තතේ තද්විෂයේ ය ඊශ්වරීයවාක්යං කථිතවන්තස්තේ භවිෂ්යද්වාදිනස්තස්ය පරිත්රාණස්යාන්වේෂණම් අනුසන්ධානඤ්ච කෘතවන්තඃ|
11 उन्होंने इस बात की तहक़ीक़ की कि मसीह का रूह जो उस में था, और पहले मसीह के दुखों और उनके ज़िन्दा हो उठने के बाद उसके के जलाल की गवाही देता था, वो कौन से और कैसे वक़्त की तरफ़ इशारा करता था।
විශේෂතස්තේෂාමන්තර්ව්වාසී යඃ ඛ්රීෂ්ටස්යාත්මා ඛ්රීෂ්ටේ වර්ත්තිෂ්යමාණානි දුඃඛානි තදනුගාමිප්රභාවඤ්ච පූර්ව්වං ප්රාකාශයත් තේන කඃ කීදෘශෝ වා සමයෝ නිරදිශ්යතෛතස්යානුසන්ධානං කෘතවන්තඃ|
12 उन पर ये ज़ाहिर किया गया कि वो न अपनी बल्कि तुम्हारी ख़िदमत के लिए ये बातें कहा करते थे, जिनकी ख़बर अब तुम को उनके ज़रिए मिली जिन्होंने रूह — उल — क़ुद्दुस के वसीले से, जो आसमान पर से भेजा गया तुम को ख़ुशख़बरी दी; और फ़रिश्ते भी इन बातों पर ग़ौर से नज़र करने के मुश्ताक़ हैं।
තතස්තෛ ර්විෂයෛස්තේ යන්න ස්වාන් කින්ත්වස්මාන් උපකුර්ව්වන්ත්යේතත් තේෂාං නිකටේ ප්රාකාශ්යත| යාංශ්ච තාන් විෂයාන් දිව්යදූතා අප්යවනතශිරසෝ නිරීක්ෂිතුම් අභිලෂන්ති තේ විෂයාඃ සාම්ප්රතං ස්වර්ගාත් ප්රේෂිතස්ය පවිත්රස්යාත්මනඃ සහාය්යාද් යුෂ්මත්සමීපේ සුසංවාදප්රචාරයිතෘභිඃ ප්රාකාශ්යන්ත|
13 इस वास्ते अपनी 'अक़्ल की कमर बाँधकर और होशियार होकर, उस फ़ज़ल की पूरी उम्मीद रख्खो जो ईसा मसीह के ज़हूर के वक़्त तुम पर होने वाला है।
අතඒව යූයං මනඃකටිබන්ධනං කෘත්වා ප්රබුද්ධාඃ සන්තෝ යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රකාශසමයේ යුෂ්මාසු වර්ත්තිෂ්යමානස්යානුග්රහස්ය සම්පූර්ණාං ප්රත්යාශාං කුරුත|
14 और फ़रमाँबरदार बेटा होकर अपनी जहालत के ज़माने की पुरानी ख़्वाहिशों के ताबे' न बनो।
අපරං පූර්ව්වීයාඥානතාවස්ථායාඃ කුත්සිතාභිලාෂාණාං යෝග්යම් ආචාරං න කුර්ව්වන්තෝ යුෂ්මදාහ්වානකාරී යථා පවිත්රෝ (අ)ස්ති
15 बल्कि जिस तरह तुम्हारा बुलानेवाला पाक, है, उसी तरह तुम भी अपने सारे चाल — चलन में पाक बनो;
යූයමප්යාඥාග්රාහිසන්තානා ඉව සර්ව්වස්මින් ආචාරේ තාදෘක් පවිත්රා භවත|
16 क्यूँकि पाक कलाम में लिखा है, “पाक हो, इसलिए कि मैं पाक हूँ।”
යතෝ ලිඛිතම් ආස්තේ, යූයං පවිත්රාස්තිෂ්ඨත යස්මාදහං පවිත්රඃ|
17 और जब कि तुम 'बाप' कह कर उससे दुआ करते हो, जो हर एक के काम के मुवाफ़िक़ बग़ैर तरफ़दारी के इन्साफ़ करता है, तो अपनी मुसाफ़िरत का ज़माना ख़ौफ़ के साथ गुज़ारो।
අපරඤ්ච යෝ විනාපක්ෂපාතම් ඒකෛකමානුෂස්ය කර්ම්මානුසාරාද් විචාරං කරෝති ස යදි යුෂ්මාභිස්තාත ආඛ්යායතේ තර්හි ස්වප්රවාසස්ය කාලෝ යුෂ්මාභි ර්භීත්යා යාප්යතාං|
18 क्यूँकि तुम जानते हो कि तुम्हारा निकम्मा चाल — चलन जो बाप — दादा से चला आता था, उससे तुम्हारी ख़लासी फ़ानी चीज़ों या'नी सोने चाँदी के ज़रिए से नहीं हुई;
යූයං නිරර්ථකාත් පෛතෘකාචාරාත් ක්ෂයණීයෛ රූප්යසුවර්ණාදිභි ර්මුක්තිං න ප්රාප්ය
19 बल्कि एक बे'ऐब और बेदाग़ बर्रे, या'नी मसीह के बेश क़ीमत ख़ून से।
නිෂ්කලඞ්කනිර්ම්මලමේෂශාවකස්යේව ඛ්රීෂ්ටස්ය බහුමූල්යේන රුධිරේණ මුක්තිං ප්රාප්තවන්ත ඉති ජානීථ|
20 उसका 'इल्म तो दुनियाँ बनाने से पहले से था, मगर ज़हूर आख़िरी ज़माने में तुम्हारी ख़ातिर हुआ,
ස ජගතෝ භිත්තිමූලස්ථාපනාත් පූර්ව්වං නියුක්තඃ කින්තු චරමදිනේෂු යුෂ්මදර්ථං ප්රකාශිතෝ (අ)භවත්|
21 कि उस के वसीले से ख़ुदा पर ईमान लाए हो, जिसने उस को मुर्दों में से जिलाया और जलाल बख़्शा ताकि तुम्हारा ईमान और उम्मीद ख़ुदा पर हो।
යතස්තේනෛව මෘතගණාත් තස්යෝත්ථාපයිතරි තස්මෛ ගෞරවදාතරි චේශ්වරේ විශ්වසිථ තස්මාද් ඊශ්වරේ යුෂ්මාකං විශ්වාසඃ ප්රත්යාශා චාස්තේ|
22 चूँकि तुम ने हक़ की ताबे 'दारी से अपने दिलों को पाक किया है, जिससे भाइयों की बे'रिया मुहब्बत पैदा हुई, इसलिए दिल — ओ — जान से आपस में बहुत मुहब्बत रख्खो।
යූයම් ආත්මනා සත්යමතස්යාඥාග්රහණද්වාරා නිෂ්කපටාය භ්රාතෘප්රේම්නේ පාවිතමනසෝ භූත්වා නිර්ම්මලාන්තඃකරණෛඃ පරස්පරං ගාඪං ප්රේම කුරුත|
23 क्यूँकि तुम मिटने वाले बीज से नहीं बल्कि ग़ैर फ़ानी से ख़ुदा के कलाम के वसीले से, जो ज़िंदा और क़ाईम है, नए सिरे से पैदा हुए हो। (aiōn )
යස්මාද් යූයං ක්ෂයණීයවීර්ය්යාත් නහි කින්ත්වක්ෂයණීයවීර්ය්යාද් ඊශ්වරස්ය ජීවනදායකේන නිත්යස්ථායිනා වාක්යේන පුනර්ජන්ම ගෘහීතවන්තඃ| (aiōn )
24 चुनाँचे हर आदमी घास की तरह है, और उसकी सारी शान — ओ — शौकत घास के फूल की तरह। घास तो सूख जाती है, और फूल गिर जाता है।
සර්ව්වප්රාණී තෘණෛස්තුල්යස්තත්තේජස්තෘණපුෂ්පවත්| තෘණානි පරිශුෂ්යති පුෂ්පාණි නිපතන්ති ච|
25 लेकिन ख़ुदावन्द का कलाम हमेशा तक क़ाईम रहेगा। ये वही ख़ुशख़बरी का कलाम है जो तुम्हें सुनाया गया था। (aiōn )
කින්තු වාක්යං පරේශස්යානන්තකාලං විතිෂ්ඨතේ| තදේව ච වාක්යං සුසංවාදේන යුෂ්මාකම් අන්තිකේ ප්රකාශිතං| (aiōn )