< 1 यूहन्ना 4 >

1 ऐ 'अज़ीज़ो! हर एक रूह का यक़ीन न करो, बल्कि रूहों को आज़माओ कि वो ख़ुदा की तरफ़ से हैं या नहीं; क्यूँकि बहुत से झूठे नबी दुनियाँ में निकल खड़े हुए हैं।
tano nyo nob cwi ka miko kom ciyere kange yuwa tangbe no nyori kom cuwa yuwa tanngbeko kom nyimom no kwama ceri la nyo nob dukkumecwer ducce wifo mwor kalewo
2 ख़ुदा के रूह को तुम इस तरह पहचान सकते हो कि जो कोई रूह इक़रार करे कि ईसा मसीह मुजस्सिम होकर आया है, वो ख़ुदा की तरफ़ से है;
nyokak nyimom yuwa tongbako gwam ciya kange kiritti Almaciya bou mworon bwiyeri na kwama ce
3 और जो कोई रूह ईसा का इक़रार न करे, वो ख़ुदा की तरफ़ से नहीं और यही मुख़ालिफ़ — ऐ — मसीह की रूह है; जिसकी ख़बर तुम सुन चुके हो कि वो आनेवाली है, बल्कि अब भी दुनिया में मौजूद है।
no nyori yuwa tangbako ciya bo kange keritti kobo na kwamace, co yuwa tangbako, wo ko kange Almaciya kom nuwa wi botiye, kweri bi yeken wifo mwor kalewo
4 ऐ बच्चों! तुम ख़ुदा से हो और उन पर ग़ालिब आ गए हो, क्यूँकि जो तुम में है वो उससे बड़ा है जो दुनिया में है।
kom bi beiyo curou nob kwama nine, kweri kom cam kaba diye bwiye” niworu fwer kumereu lawuro fo kalewo bidiwiyer
5 वो दुनिया से हैं इस वास्ते दुनियाँ की सी कहते हैं, और दुनियाँ उनकी सुनती है।
ci na kalece dige ci toktiyeu na kalece, yilo kaleu nuwa citi
6 हम ख़ुदा से है। जो ख़ुदा को जानता है, वो हमारी सुनता है; जो ख़ुदा से नहीं, वो हमारी नहीं सुनता। इसी से हम हक़ की रूह और गुमराही की रूह को पहचान लेते हैं।
nyo na kwama ce, gwam ni wo nyimom kwama nurang yoti wuro kebo na kwama cemani nuwarang yoti co fiye nyo nyimom yuwa tangba keni kange yuwa tangba cwerke
7 ऐ अज़ीज़ों! हम इस वक़्त ख़ुदा के फ़र्ज़न्द है, और अभी तक ये ज़ाहिर नहीं हुआ कि हम क्या कुछ होंगे! इतना जानते हैं कि जब वो ज़ाहिर होगा तो हम भी उसकी तरह होंगे, क्यूँकि उसको वैसा ही देखेंगे जैसा वो है।
nob cwika mikko bi cwi butibi dila na kwama ce wono ki cwikadi ci bo cedi kino firen kwama, dila con nyimom kwama
8 जो मुहब्बत नहीं रखता वो ख़ुदा को नहीं जानता, क्यूँकि ख़ुदा मुहब्बत है।
ni wo man ki cwi ka cwibo kwama niworo nyombo kwama, dila kwama cwika, nyo more ce ci cwika kwama cwika, nyo morece ci cwika kwama,
9 जो मुहब्बत ख़ुदा को हम से है, वो इससे ज़ाहिर हुई कि ख़ुदा ने अपने इकलौते बेटे को दुनिया में भेजा है ताकि हम उसके वसीले से ज़िन्दा रहें।
binene kwama tomu bibwece wo nyo wine fo kalewo dige bwiye nabi bu wi cimen
10 मुहब्बत इस में नहीं कि हम ने ख़ुदा से मुहब्बत की, बल्कि इस में है कि उसने हम से मुहब्बत की और हमारे गुनाहों के कफ़्फ़ारे के लिए अपने बेटे को भेजा।
nyo wi more curo cwika wi kebo bo bi cwi kwama dila kwama cwibe co tomu bi bweco na cok binen bwirangker lero
11 ऐ 'अज़ीज़ो! जब ख़ुदा ने हम से ऐसी मुहब्बत की, तो हम पर भी एक दूसरे से मुहब्बत रखना फ़र्ज़ है।
nob cwika miko kambo kwama bi langbo nyowe daten bilang butibi
12 ख़ुदा को कभी किसी ने नहीं देखा; अगर हम एक दूसरे से मुहब्बत रखते हैं, तो ख़ुदा हम में रहता है और उसकी मुहब्बत हमारे दिल में कामिल हो गई है।
ni kange mani wo tom kwama wiye no bi cwiti bwitibiri kwama yimwi more be, dila cwika wi nyimom morebe,
13 चूँकि उसने अपने रूह में से हमें दिया है, इससे हम जानते हैं कि हम उसमें क़ाईम रहते हैं और वो हम में।
cofiye ba nyimom ti ciki no morebe co keneu co ki no morebe dige bwiyeu naco bo yuwa cekko
14 और हम ने देख लिया है और गवाही देते हैं कि बाप ने बेटे को दुनिया का मुन्जी करके भेजा है।
bin tom bin ne bilengke biki kwama bi bwece, na yilam nii fuloka kale
15 जो कोई इक़रार करता है कि ईसा ख़ुदा का बेटा है, ख़ुदा उसमें रहता है और वो ख़ुदा में।
gwam niwo ciya kiritti bi bwe kwama ri kwama yim morece co kene co mwor kwama
16 जो मुहब्बत ख़ुदा को हम से है उसको हम जान गए और हमें उसका यक़ीन है। ख़ुदा मुहब्बत है, और जो मुहब्बत में क़ाईम रहता है वो ख़ुदा में क़ाईम रहता है, और ख़ुदा उसमें क़ाईम रहता है।
bin nyimom bin ne bilengke cwi ka kwama woru mabinen tiye, kwama cwika, wa yim mwor cwikari yim mwor cwika kwama, kwama la yim mworece
17 इसी वजह से मुहब्बत हम में कामिल हो गई, ताकि हमें 'अदालत के दिन दिलेरी हो; क्यूँकि जैसा वो है वैसे ही दुनिया में हम भी है।
nyo no wurori cwika kwama fiyam fiye yime tiber kumet nakom yimki nyomka kambo ken kibi diye warka, kambo co no curo nyie, bona curoken wimwor kalewo
18 मुहब्बत में ख़ौफ़ नहीं होता, बल्कि कामिल मुहब्बत ख़ौफ़ को दूर कर देती है; क्यूँकि ख़ौफ़ से 'अज़ाब होता है और कोई ख़ौफ़ करनेवाला मुहब्बत में कामिल नहीं हुआ।
twai mani mwor cwika la cwika kendo bouti ki twai, dige bwiye twaiyo ken kange warka dila niwo ki twaiyeu manki cwika ko ken
19 हम इस लिए मुहब्बत रखते हैं कि पहले उसने हम से मुहब्बत रख्खी।
bi cwi bileng lati dige bwiye kwama ten maka cwika beke
20 अगर कोई कहे, “मैं ख़ुदा से मुहब्बत रखता हूँ” और वो अपने भाई से 'दुश्मनी रख्खे तो झूठा है: क्यूँकि जो अपने भाई से जिसे उसने देखा है मुहब्बत नहीं रखता, वो ख़ुदा से भी जिसे उसने नहीं देखा मुहब्बत नहीं रख सकता।
no nika tok ki ci cwi kwama tiri la ci ko kecetiri nii cwerke, tano niwo cwibo kece wuroci totiyeri, mani ce cwikwama wuro mani cototiyeti
21 और हम को उसकी तरफ़ से ये हुक्म मिला है कि जो ख़ुदा से मुहब्बत रखता है वो अपने भाई से भी मुहब्बत रख्खे।
wuro co kero nyo cike ci mone, gwam niwo cwi kwama tiye tam nyo ca bilang yice,

< 1 यूहन्ना 4 >