< 1 कुरिन्थियों 9 >
1 क्या मैं आज़ाद नहीं? क्या मैं रसूल नहीं? क्या मैंने 'ईसा को नहीं देखा जो हमारा ख़ुदावन्द है? क्या तुम ख़ुदावन्द में मेरे बनाए हुए नहीं?
អហំ កិម៑ ឯកះ ប្រេរិតោ នាស្មិ? កិមហំ ស្វតន្ត្រោ នាស្មិ? អស្មាកំ ប្រភុ រ្យីឝុះ ខ្រីឞ្ដះ កិំ មយា នាទឝ៌ិ? យូយមបិ កិំ ប្រភុនា មទីយឝ្រមផលស្វរូបា ន ភវថ?
2 अगर मैं औरों के लिए रसूल नहीं तो तुम्हारे लिए बे'शक हूँ क्यूँकि तुम ख़ुदावन्द में मेरी रिसालत पर मुहर हो।
អន្យលោកានាំ ក្ឫតេ យទ្យប្យហំ ប្រេរិតោ ន ភវេយំ តថាច យុឞ្មត្ក្ឫតេ ប្រេរិតោៜស្មិ យតះ ប្រភុនា មម ប្រេរិតត្វបទស្យ មុទ្រាស្វរូបា យូយមេវាធ្វេ។
3 जो मेरा इम्तिहान करते हैं उनके लिए मेरा यही जवाब है।
យេ លោកា មយិ ទោឞមារោបយន្តិ តាន៑ ប្រតិ មម ប្រត្យុត្តរមេតត៑។
4 क्या हमें खाने पीने का इख़्तियार नहीं?
ភោជនបានយោះ កិមស្មាកំ ក្ឞមតា នាស្តិ?
5 क्या हम को ये इख़्तियार नहीं कि किसी मसीह बहन को शादी कर के लिए फिरें, जैसा और रसूल और ख़ुदावन्द के भाई और कैफ़ा करते हैं।
អន្យេ ប្រេរិតាះ ប្រភោ រ្ភ្រាតរៅ កៃផាឝ្ច យត៑ កុវ៌្វន្តិ តទ្វត៑ កាញ្ចិត៑ ធម៌្មភគិនីំ វ្យូហ្យ តយា សាទ៌្ធំ បយ៌្យដិតុំ វយំ កិំ ន ឝក្នុមះ?
6 या सिर्फ़ मुझे और बरनबास को ही मेहनत मुश्क़्क़त से बाज़ रहने का इख़्तियार नहीं।
សាំសារិកឝ្រមស្យ បរិត្យាគាត៑ កិំ កេវលមហំ ពណ៌ព្ពាឝ្ច និវារិតៅ?
7 कौन सा सिपाही कभी अपनी गिरह से खाकर जंग करता है? कौन बाग़ लगाकर उसका फल नहीं खाता या कौन भेड़ों को चरा कर उन भेड़ों का दूध नहीं पीता?
និជធនវ្យយេន កះ សំគ្រាមំ ករោតិ? កោ វា ទ្រាក្ឞាក្ឞេត្រំ ក្ឫត្វា តត្ផលានិ ន ភុង្ក្តេ? កោ វា បឝុវ្រជំ បាលយន៑ តត្បយោ ន បិវតិ?
8 क्या मैं ये बातें इंसानी अंदाज़ ही के मुताबिक़ कहता हूँ? क्या तौरेत भी यही नहीं कहती?
កិមហំ កេវលាំ មានុឞិកាំ វាចំ វទាមិ? វ្យវស្ថាយាំ កិមេតាទ្ឫឝំ វចនំ ន វិទ្យតេ?
9 चुनाँचे मूसा की तौरेत में लिखा है “दाएँ में चलते हुए बैल का मुँह न बाँधना” क्या ख़ुदा को बैलों की फ़िक्र है?
មូសាវ្យវស្ថាគ្រន្ថេ លិខិតមាស្តេ, ត្វំ ឝស្យមទ៌្ទកវ្ឫឞស្យាស្យំ ន ភំត្ស្យសីតិ។ ឦឝ្វរេណ ពលីវទ៌្ទានាមេវ ចិន្តា កិំ ក្រិយតេ?
10 या ख़ास हमारे वास्ते ये फ़रमाता है हाँ ये हमारे वास्ते लिखा गया क्यूँकि मुनासिब है कि जोतने वाला उम्मीद पर जोते और दाएँ चलाने वाला हिस्सा पाने की उम्मीद पर दाएँ चलाए।
កិំ វា សវ៌្វថាស្មាកំ ក្ឫតេ តទ្វចនំ តេនោក្តំ? អស្មាកមេវ ក្ឫតេ តល្លិខិតំ។ យះ ក្ឞេត្រំ កឞ៌តិ តេន ប្រត្យាឝាយុក្តេន កឞ៌្ដវ្យំ, យឝ្ច ឝស្យានិ មទ៌្ទយតិ តេន លាភប្រត្យាឝាយុក្តេន មទ៌្ទិតវ្យំ។
11 पस जब हम ने तुम्हारे लिए रूहानी चीज़ें बोईं तो क्या ये कोई बड़ी बात है कि हम तुम्हारी जिस्मानी चीज़ों की फ़सल काटें।
យុឞ្មត្ក្ឫតេៜស្មាភិះ បារត្រិកាណិ ពីជានិ រោបិតានិ, អតោ យុឞ្មាកមៃហិកផលានាំ វយម៑ អំឝិនោ ភវិឞ្យាមះ កិមេតត៑ មហត៑ កម៌្ម?
12 जब औरों का तुम पर ये इख़्तियार है, तो क्या हमारा इस से ज़्यादा न होगा? लेकिन हम ने इस इख़्तियार से काम नहीं किया; बल्कि हर चीज़ की बर्दाश्त करते हैं, ताकि हमारी वजह मसीह की ख़ुशख़बरी में हर्ज न हो।
យុឞ្មាសុ យោៜធិការស្តស្យ ភាគិនោ យទ្យន្យេ ភវេយុស្តហ៌្យស្មាភិស្តតោៜធិកំ កិំ តស្យ ភាគិភិ រ្ន ភវិតវ្យំ? អធិកន្តុ វយំ តេនាធិការេណ ន វ្យវហ្ឫតវន្តះ កិន្តុ ខ្រីឞ្ដីយសុសំវាទស្យ កោៜបិ វ្យាឃាតោៜស្មាភិយ៌ន្ន ជាយេត តទត៌្ហំ សវ៌្វំ សហាមហេ។
13 क्या तुम नहीं जानते कि जो मुक़द्दस चीज़ों की ख़िदमत करते हैं वो हैकल से खाते हैं? और जो क़ुर्बानगाह के ख़िदमत गुज़ार हैं वो क़ुर्बानगाह के साथ हिस्सा पाते हैं?
អបរំ យេ បវិត្រវស្តូនាំ បរិចយ៌្យាំ កុវ៌្វន្តិ តេ បវិត្រវស្តុតោ ភក្ឞ្យាណិ លភន្តេ, យេ ច វេទ្យាះ បរិចយ៌្យាំ កុវ៌្វន្តិ តេ វេទិស្ថវស្តូនាម៑ អំឝិនោ ភវន្ត្យេតទ៑ យូយំ កិំ ន វិទ?
14 इस तरह ख़ुदावन्द ने भी मुक़र्रर किया है कि ख़ुशख़बरी सुनाने ख़ुशख़बरी वाले के वसीले से गुज़ारा करें।
តទ្វទ៑ យេ សុសំវាទំ ឃោឞយន្តិ តៃះ សុសំវាទេន ជីវិតវ្យមិតិ ប្រភុនាទិឞ្ដំ។
15 लेकिन मैंने इन में से किसी बात पर अमल नहीं किया और न इस ग़रज़ से ये लिखा कि मेरे वास्ते ऐसा किया जाए; क्यूँकि मेरा मरना ही इस से बेहतर है कि कोई मेरा फ़ख़्र खो दे।
អហមេតេឞាំ សវ៌្វេឞាំ កិមបិ នាឝ្រិតវាន៑ មាំ ប្រតិ តទនុសារាត៑ អាចរិតវ្យមិត្យាឝយេនាបិ បត្រមិទំ មយា ន លិខ្យតេ យតះ កេនាបិ ជនេន មម យឝសោ មុធាករណាត៑ មម មរណំ វរំ។
16 अगर ख़ुशख़बरी सुनाऊँ तो मेरा कुछ फ़ख़्र नहीं क्यूँकि ये तो मेरे लिए ज़रूरी बात है बल्कि मुझ पर अफ़सोस है अगर ख़ुशख़बरी न सुनाऊँ।
សុសំវាទឃេឞណាត៑ មម យឝោ ន ជាយតេ យតស្តទ្ឃោឞណំ មមាវឝ្យកំ យទ្យហំ សុសំវាទំ ន ឃោឞយេយំ តហ៌ិ មាំ ធិក៑។
17 क्यूँकि अगर अपनी मर्ज़ी से ये करता हूँ तो मेरे लिए अज्र है और अगर अपनी मर्ज़ी से नहीं करता तो मुख़्तारी मेरे सुपुर्द हुई है।
ឥច្ឆុកេន តត៑ កុវ៌្វតា មយា ផលំ លប្ស្យតេ កិន្ត្វនិច្ឆុកេៜបិ មយិ តត្កម៌្មណោ ភារោៜរ្បិតោៜស្តិ។
18 पस मुझे क्या अज्र मिलता है? ये कि जब इंजील का ऐलान करूँ तो ख़ुशख़बरी को मुफ़्त कर दूँ ताकि जो इख़्तियार मुझे ख़ुशख़बरी के बारे में हासिल है उसके मुवाफ़िक़ पूरा अमल न करूँ।
ឯតេន មយា លភ្យំ ផលំ កិំ? សុសំវាទេន មម យោៜធិការ អាស្តេ តំ យទភទ្រភាវេន នាចរេយំ តទត៌្ហំ សុសំវាទឃោឞណសមយេ តស្យ ខ្រីឞ្ដីយសុសំវាទស្យ និវ៌្យយីករណមេវ មម ផលំ។
19 अगरचे मैं सब लोगों से आज़ाद हूँ फिर भी मैंने अपने आपको सबका ग़ुलाम बना दिया है ताकि और भी ज़्यादा लोगों को खींच लाऊँ।
សវ៌្វេឞាម៑ អនាយត្តោៜហំ យទ៑ ភូរិឝោ លោកាន៑ ប្រតិបទ្យេ តទត៌្ហំ សវ៌្វេឞាំ ទាសត្វមង្គីក្ឫតវាន៑។
20 मैं यहूदियों के लिए यहूदी बना, ताकि यहूदियों को खींच लाऊँ, जो लोग शरी'अत के मातहत हैं उन के लिए मैं शरी'अत के मातहत हुआ; ताकि शरी'अत के मातहतों को खींच लाऊँ अगरचे ख़ुद शरी'अत के मातहत न था।
យិហូទីយាន៑ យត៑ ប្រតិបទ្យេ តទត៌្ហំ យិហូទីយានាំ ក្ឫតេ យិហូទីយឥវាភវំ។ យេ ច វ្យវស្ថាយត្តាស្តាន៑ យត៑ ប្រតិបទ្យេ តទត៌្ហំ វ្យវស្ថានាយត្តោ យោៜហំ សោៜហំ វ្យវស្ថាយត្តានាំ ក្ឫតេ វ្យវស្ថាយត្តឥវាភវំ។
21 बेशरा लोगों के लिए बेशरा' बना ताकि बेशरा' लोगों को खींच लाऊँ; (अगरचे ख़ुदा के नज़दीक बेशरा' न था; बल्कि मसीह की शरी'अत के ताबे था)
យេ ចាលព្ធវ្យវស្ថាស្តាន៑ យត៑ ប្រតិបទ្យេ តទត៌្ហម៑ ឦឝ្វរស្យ សាក្ឞាទ៑ អលព្ធវ្យវស្ថោ ន ភូត្វា ខ្រីឞ្ដេន លព្ធវ្យវស្ថោ យោៜហំ សោៜហម៑ អលព្ធវ្យវស្ថានាំ ក្ឫតេៜលព្ធវ្យវស្ថ ឥវាភវំ។
22 कमज़ोरों के लिए कमज़ोर बना, ताकि कमज़ोरों को खींच लाऊँ; मैं सब आदमियों के लिए सब कुछ बना हुआ हूँ; ताकि किसी तरह से कुछ को बचाऊँ।
ទុព៌្ពលាន៑ យត៑ ប្រតិបទ្យេ តទត៌្ហមហំ ទុព៌្ពលានាំ ក្ឫតេ ទុព៌្ពលឥវាភវំ។ ឥត្ថំ កេនាបិ ប្រការេណ កតិបយា លោកា យន្មយា បរិត្រាណំ ប្រាប្នុយុស្តទត៌្ហំ យោ យាទ្ឫឝ អាសីត៑ តស្យ ក្ឫតេ ៜហំ តាទ្ឫឝឥវាភវំ។
23 मैं सब कुछ इन्जील की ख़ातिर करता हूँ, ताकि औरों के साथ उस में शरीक हूँ।
ឥទ្ឫឝ អាចារះ សុសំវាទាត៌្ហំ មយា ក្រិយតេ យតោៜហំ តស្យ ផលានាំ សហភាគី ភវិតុមិច្ឆាមិ។
24 क्या तुम नहीं जानते कि दौड़ में दौड़ने वाले दौड़ते तो सभी हैं मगर इन'आम एक ही ले जाता है? तुम भी ऐसा ही दौड़ो ताकि जीतो।
បណ្យលាភាត៌្ហំ យេ ធាវន្តិ ធាវតាំ តេឞាំ សវ៌្វេឞាំ កេវល ឯកះ បណ្យំ លភតេ យុឞ្មាភិះ កិមេតន្ន ជ្ញាយតេ? អតោ យូយំ យថា បណ្យំ លប្ស្យធ្វេ តថៃវ ធាវត។
25 हर पहलवान सब तरह का परहेज़ करता है वो लोग तो मुरझाने वाला सेहरा पाने के लिए ये करते हैं मगर हम उस सेहरे के लिए ये करते हैं जो नहीं मुरझाता।
មល្លា អបិ សវ៌្វភោគេ បរិមិតភោគិនោ ភវន្តិ តេ តុ ម្លានាំ ស្រជំ លិប្សន្តេ កិន្តុ វយម៑ អម្លានាំ លិប្សាមហេ។
26 पस मैं भी इसी तरह दौड़ता हूँ या'नी बेठिकाना नहीं; मैं इसी तरह मुक्कों से लड़ता हूँ; यानी उस की तरह नहीं जो हवा को मारते हैं।
តស្មាទ៑ អហមបិ ធាវាមិ កិន្តុ លក្ឞ្យមនុទ្ទិឝ្យ ធាវាមិ តន្នហិ។ អហំ មល្លឥវ យុធ្យាមិ ច កិន្តុ ឆាយាមាឃាតយន្និវ យុធ្យាមិ តន្នហិ។
27 बल्कि मैं अपने बदन को मारता कूटता और उसे क़ाबू में रखता हूँ; ऐसा न हो कि औरों में ऐलान कर के आप ना मक़बूल ठहरूँ।
ឥតរាន៑ ប្រតិ សុសំវាទំ ឃោឞយិត្វាហំ យត៑ ស្វយមគ្រាហ្យោ ន ភវាមិ តទត៌្ហំ ទេហម៑ អាហន្មិ វឝីកុវ៌្វេ ច។