< 1 कुरिन्थियों 6 >
1 क्या तुम में से किसी को ये जुर'अत है कि जब दूसरे के साथ मुक़द्दमा हो तो फ़ैसले के लिए बेदीन आदिलों के पास जाए; और मुक़द्दसों के पास न जाए।
ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅଲ୍ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ବିସାରନ୍ ଆସନ୍ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଏର୍ନିୟନ୍, ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଇୟ୍ତେ ପଙ୍?
2 क्या तुम नहीं जानते कि मुक़द्दस लोग दुनिया का इन्साफ़ करेंगे? पस जब तुम को दुनिया का इन्साफ़ करना है तो क्या छोटे से छोटे झगड़ों के भी फ़ैसले करने के लायक़ नहीं हो?
ଆରି ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ବିସାରତଜି ଗାମ୍ଲେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍ ପଙ୍? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ବିସାରଲେ ଏରପ୍ତିଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନ୍ନାରାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବିସାରଲେ ଅରଃ ଏରପ୍ତିଏନ୍?
3 क्या तुम नहीं जानते कि हम फ़रिश्तों का इन्साफ़ करेंगे? तो क्या हम दुनियावी मु'आमिले के फ़ैसले न करें?
ଇନ୍ଲେନ୍ ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବିସାରତବୋଜି, ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍ ପଙ୍? ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ସନ୍ନାରାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବିସାରଲେ ଅରଃ ଏରପ୍ତିଏନ୍?
4 पस अगर तुम में दुनियावी मुक़द्दमे हों तो क्या उन को मुंसिफ़ मुक़र्रर करोगे जो कलीसिया में हक़ीर समझे जाते हैं।
କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବିସାରନ୍ ଆସନ୍, ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ସନ୍ନାରାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଏଇୟ୍ତେ?
5 मैं तुम्हें शर्मिन्दा करने के लिए ये कहता हूँ; क्या वाक़'ई तुम में एक भी समझदार नहीं मिलता जो अपने भाइयों का फ़ैसला कर सके।
ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗନବ୍ରୟ୍ମଡନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନୋଞାଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗୋଡ଼େନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ଡେନ୍, ତିଆତେ ବିସାରନ୍ ଆସନ୍ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ବୁଡ୍ଡିମରନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ପଙ୍?
6 बल्कि भाई भाइयों में मुक़द्दमा होता है और वो भी बेदीनों के आगे!
ବନ୍ଡ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ଡର୍ନେମରନ୍ ଆରି ଅବୟ୍ ଡର୍ନେମରନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ସଦରନ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ତେ ଏକାୟ୍କାୟେ, ଆରି ତିଆତେ ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ବିସାରତଜି ।
7 लेकिन दर'असल तुम में बड़ा नुक़्स ये है कि आपस में मुक़द्दमा बाज़ी करते हो; ज़ुल्म उठाना क्यूँ नहीं बेहतर जानते? अपना नुक़्सान क्यूँ नहीं क़ुबूल करते?
ଅମଙ୍ବେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଡୋସାନ୍ ଡକୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ସଙ୍ଗତ୍ତାତେ କି ବିସାରନ୍ ଆସନ୍ ଏଲ୍କାୟ୍କାୟ୍ତେ, ଆର୍ପାୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଏର୍ଡରମ୍ମନ୍ ଡ ବନବ୍ବଡନ୍ ସଏଲେ ଏଃଡ୍ଡକୋନେ?
8 बल्कि तुम ही ज़ुल्म करते और नुक़्सान पहुँचाते हो और वो भी भाइयों को।
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ବୁର୍ଡତେ, ଆରି ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଆ କିଣ୍ଡୋଙ୍ଗଡ୍ ଏର୍ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଲୁମ୍ତେ ।
9 क्या तुम नहीं जानते कि बदकार ख़ुदा की बादशाही के वारिस न होंगे धोखा न खाओ न हरामकार ख़ुदा की बादशाही के वारिस होंगे न बुतपरस्त, न ज़िनाकार, न अय्याश, न लौंडे बाज़,
ଏର୍ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ଡରକୋନେନ୍ ଅଃଞାଙେଜି, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍ ପଙ୍? କନଣ୍ଡାୟ୍ଲୋଙ୍ ଗଲୋଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଜୋଣ୍ତଡ଼ାମରନ୍, କୋଙ୍ଡାୟ୍ପୁର୍ମରନ୍, ଡାରିନେମରନ୍, ଓବ୍ବାମରନ୍ ଡ ଓବ୍ବାମରନ୍ ବୟନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ଗିୟ୍ମଡ୍ବୟ୍ମରନ୍,
10 न चोर, न लालची, न शराबी, न गालियाँ बकने वाले, न ज़ालिम,
ରାଉମରନ୍, ରନ୍ନାମଡ୍ମରନ୍, ଗାସାଲ୍ମରନ୍, ଡନୋସେମରନ୍, ବୁର୍ଡମରନ୍, କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ଡରକୋନେନ୍ ଅଃଞାଙେଜି ।
11 और कुछ तुम में ऐसे ही थे भी, 'मगर तुम ख़ुदावन्द ईसा मसीह के नाम से और हमारे ख़ुदा के रूह से धूल गए और पाक हुए और रास्तबाज़ भी ठहरे।
ଆରି ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋଲବେନ୍, ବନ୍ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଡ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ଡେଲବେନ୍; ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସନ୍ ଏତ୍ରିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଲବେନ୍ ।
12 सब चीज़ें मेरे लिए जायज़ तो हैं मगर सब चीज़ें मुफ़ीद नहीं; सब चीज़ें मेरे लिए जायज़ तो हैं; लेकिन मैं किसी चीज़ का पाबन्द न हूँगा।
ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଡନଙ୍ଡଙ୍ ତଡ୍ ।” ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମନଙ୍ ତଡ୍, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଡନଙ୍ଡଙ୍ ତଡ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଞେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଅଃଡ୍ଡକୋନାୟ୍ ।
13 खाना पेट के लिए हैं और पेट खाने के लिए लेकिन ख़ुदा उसको और इनको नेस्त करेगा मगर बदन हरामकारी के लिए नहीं बल्कि ख़ुदावन्द के लिए है और ख़ुदावन्द बदन के लिए।
ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍ତଜି, “ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ କିମ୍ପୋଙନ୍ ଆସନ୍, ଆରି କିମ୍ପୋଙନ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଆସନ୍ ।” ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ବାଗୁନ୍ ଅବ୍ସସତେ; ଡଅଙନ୍ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନେନ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଡଅଙନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଡେଏତୋ, ଆରି ପ୍ରବୁନ୍ ଡଅଙନ୍ ଆସନ୍ ।
14 और ख़ुदा ने ख़ुदावन्द को भी जिलाया और हम को भी अपनी क़ुदरत से जिलाएगा।
ଇସ୍ୱରନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ଡୋଏନ୍, ଆରି, ଆନିନ୍ ଆ ବୋର୍ସାନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ଡୋଲଙ୍ତନ୍ ।
15 क्या तुम नहीं जानते कि तुम्हारे बदन मसीह के आ'ज़ा है? पस क्या मैं मसीह के आ'ज़ा लेकर कस्बी के आ'ज़ा बनाऊँ हरगिज़ नहीं।
ଡଅଙ୍ବେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଜନାଜି ତଡ୍ ପଙ୍? ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଇନି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ ପାଙ୍ଲେ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ି ଡଅଙ୍ ଅମ୍ମେଆୟ୍ ପଙ୍? ଏତ୍ତେଲେ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍ ।
16 क्या तुम नहीं जानते कि जो कोई कस्बी से सुहबत करता है वो उसके साथ एक तन होता है? क्यूँकि वो फ़रमाता है, “वो दोनों एक तन होंगे।”
ଆରି, ଆନା ଜୋଣ୍ତଡ଼ିବଜନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେତଜି, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍ ପଙ୍? ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଅନିଡଲନ୍ ଡକୋ, “ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବଡଅଙନ୍ ଡେତଜି ।”
17 और जो ख़ुदावन्द की सुहबत में रहता है वो उसके साथ एक रूह होता है।
ବନ୍ଡ, ଆନା ପ୍ରବୁନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ତନେ, ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ବୟନ୍ ଆବୟନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଡେତଜି ।
18 हरामकारी से भागो जितने गुनाह आदमी करता है वो बदन से बाहर हैं; मगर हरामकार अपने बदन का भी गुनाहगार है।
ଜୋଣ୍ତଡ଼ାନେନ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ମନ୍ରାନ୍ ଇନିଜନଙ୍ ଆ ଇର୍ସେ ଲୁମେନ୍ ଡେନ୍, ତିଆତେ ଡଅଙନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ; ବନ୍ଡ ଆନା ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନ୍ ଡ ଜୁଣ୍ଡଡ଼ି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆ ଡଅଙନ୍ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ତେ ।
19 क्या तुम नहीं जानते कि तुम्हारा बदन रूह — उल — क़ुद्दूस का मक़दिस है जो तुम में बसा हुआ है और तुम को ख़ुदा की तरफ़ से मिला है? और तुम अपने नहीं।
ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏଞାଙେନ୍, ଆରି ଡଅଙ୍ବେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ସରେବାସିଂ, ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍ ପଙ୍? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ଆତେ ତଡ୍ ।
20 क्यूँकि क़ीमत से ख़रीदे गए हो; पस अपने बदन से ख़ुदा का जलाल ज़ाहिर करो।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜବ୍ର ମଡ଼ଗା ବାତ୍ତେ ଞନିନ୍ ଡେଲବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଡଅଙ୍ବେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।