< 1 कुरिन्थियों 3 >
1 ऐ भाइयों! मैं तुम से उस तरह कलाम न कर सका जिस तरह रूहानियों से बल्कि जैसे जिस्मानियों से और उन से जो मसीह में बच्चे हैं।
NI nenga, ainja ni alombo bango, nibayite kwaa ninenga kati bandu bakiroho, lakini kati ni bandu ba yega. Katu ni bana bachunu mu'Kristo.
2 मैने तुम्हें दूध पिलाया और खाना न खिलाया क्यूँकि तुम को उसकी बर्दाश्त न थी, बल्कि अब भी नहीं।
Nibanyweishe maziwa na nyama kwaa, ka mana mubile kwaa tayari kwa lyaa nyama. Na hata nambeambe mubile kwaa tayari.
3 क्यूँकि अभी तक जिस्मानी हो इसलिए कि जब तुम मैं हसद और झगड़ा है तो क्या तुम जिस्मानी न हुए और इंसानी तरीक़े पर न चले?
Kwa kuwa mwenga bado ba yega. Kwa kuwa bwiu ni majiuno yatibinekana nkati yinu. Je mutama kwaa lingana na yega, ni je, mutyanga kwaa kati kawaida ya bandu?
4 इसलिए कि जब एक कहता है “मैं पौलुस का हूँ” और दूसरा कहता है मैं अपुल्लोस का हूँ तो क्या तुम इंसान न हुए?
Kwa mana yumo abaya, “Namkengama Paulo” Ywenge ubaya, “Nampala Apolo,” mutama kwaa kati bandu?
5 अपुल्लोस क्या चीज़ है? और पौलुस क्या? ख़ादिम जिनके वसीले से तुम ईमान लाए और हर एक को वो हैसियत है जो ख़ुदावन्द ने उसे बख़्शी।
Apolo ywa nyai? na Paulo ywa nyai? Amanda ba yolo ywamwaminiye, kwa kila ambaye Ngwana ampeile lijukumu.
6 मैंने दरख़्त लगाया और अपुल्लोस ने पानी दिया मगर बढ़ाया ख़ुदा ने।
Nenga nipandike, Apolo abeka mase, lakini Nnongo kaikuza.
7 पस न लगाने वाला कुछ चीज़ है न पानी देनेवाला मगर ख़ुदा जो बढ़ाने वाला है।
Kwa eyo, ywabile kwaa panda wala ywabeka mase abile ni chochote. Lakini Nnongo ywaikuzile.
8 लगानेवाला और पानी देनेवाला दोनों एक हैं लेकिन हर एक अपना अज्र अपनी मेहनत के मुवाफ़िक़ पाएगा।
Nambeambe ywapandae ni ywabeka mase bote ni sawa, ni kila yumo alowa pata ujira wake lingana na kazi yake.
9 क्यूँकि हम ख़ुदा के साथ काम करनेवाले हैं तुम ख़ुदा की खेती और ख़ुदा की इमारत हो।
Kwa kuwa twenga twa atendaji ba Nnongo, mwenga mwa bustani ya Nnongo, nyumba ya Nnongo.
10 मैने उस तौफ़ीक़ के मुवाफ़िक़ जो ख़ुदा ने मुझे बख़्शी अक़्लमंद मिस्त्री की तरह नींव रख्खी, और दूसरा उस पर इमारत उठाता है पस हर एक ख़बरदार रहे, कि वो कैसी इमारत उठाता है।
Bokana na neema ya Nnongo yanipeilwe kati mjenzi nkolo, naubekite msingi, ni ywenge ywachengite nnani yake. Lakini mundu abe makini jinsi ywachenga nnani yake.
11 क्यूँकि सिवा उस नींव के जो पड़ी हुई है और वो ईसा मसीह है कोई शख़्स दूसरी नहीं रख सकता।
kwa kuwa ntopo ywenge ywaweza chenga msingi wenge zaidi ya uchengwite, ambao ni Yesu.
12 और अगर कोई उस नींव पर सोना या चाँदी या बेशक़ीमती पत्थरों या लकड़ी या घास या भूसे का रद्दा रख्खे।
Nambeambe, kati yumo winu achenga nnani yake kwa dhahabu, mbanje ya thamani, nkongo, manyei, au manyei,
13 तो उस का काम ज़ाहिर हो जाएगा क्यूँकि जो दिन आग के साथ ज़ाहिर होगा वो उस काम को बता देगा और वो आग ख़ुद हर एक का काम आज़मा लेगी कि कैसा है।
Kazi yake iyowanike, kwa bweya wa mutwekati walowa dhihirika. Kwa kuwa yalowa dhihirika ni mwoto. Mwoto walowa jaribu ubora wa kazi ya kila yumo apangite.
14 जिस का काम उस पर बना हुआ बाक़ी रहेगा, वो अज्र पाएगा।
Kati chochote mundu ywachengite chalowa tama, ywembe alowa pata zawadi.
15 और जिस का काम जल जाएगा, वो नुक़्सान उठाएगा; लेकिन ख़ुद बच जाएगा मगर जलते जलते।
Lakini kati kazi ya mundu yatitinia kwa mwoto, alowa pata hasara. Lakini ywembe mwene alowa lopolelwa, kati yakuepuka ni mwoto.
16 क्या तुम नहीं जानते कि तुम ख़ुदा का मक़दिस हो और ख़ुदा का रूह तुम में बसा हुआ है?
Mutangite kwaa kuwa mwenga ni lihekalu lya Nnongo ni kwamba Roho wa Nnongo atama nkati yinu?
17 अगर कोई ख़ुदा के मक़दिस को बरबाद करेगा तो ख़ुदा उसको बरबाद करेगा, क्यूँकि ख़ुदा का मक़दिस पाक है और वो तुम हो।
Kati mundu ywaliharibu lihekalu lya Nnongo, Nnongo alowa kumwaribu mundu yoo. Kwa mana lihekalu lya Nnongo ni litakatifu, nga nyoo ni mwenga.
18 कोई अपने आप को धोखा न दे अगर कोई तुम में अपने आप को इस जहान में हकीम समझे, तो बेवक़ूफ़ बने ताकि हकीम हो जाए। (aiōn )
Mundu alongele ubocho kwaa mwene, kati yeyote nkati mwinu anadhani abile ni hekima mu'nyakati zino, ube kati “mlalo” nga apalikwa kuwa na hekima. (aiōn )
19 क्यूँकि दुनियाँ की हिक्मत ख़ुदा के नज़दीक बेवक़ूफ़ी है: चुनाँचे लिखा है, “वो हकीमों को उन ही की चालाकी में फँसा देता है।”
Kwa kuwa hekima ya dunia yee ni ulalo nnonge ya Nnongo, kwa kuwa iandikilwe, “Hubanasa babile ni hekima kwa hila zabe.”
20 और ये भी, ख़ुदावन्द हकीमों के ख़यालों को जानता है “कि बातिल हैं।”
Ni kae “Ngwana atangite malango ga babile ni busara ni ubatili.”
21 पस आदमियों पर कोई फ़ख़्र न करो क्यूँकि सब चीज़ें तुम्हारी हैं।
Nga nyo mundu aipunie kwaa bandu! kwa mana ilebe yote ni yinu.
22 चाहे पौलुस हो, चाहे अपुल्लोस, चाहे कैफ़ा, चाहे दुनिया, चाहे ज़िन्दगी, चाहे मौत, चाहे हाल, की चीज़ें, चाहे इस्तक़बाल की,
Kati ni Paulo, au Apolo, au Kefa, au dunia, au maisha, au kiwo, au ilebe yaibile, au yalowa tama. Yote ni yinu,
23 सब तुम्हारी हैं और तुम मसीह के हो, और मसीह ख़ुदा का है।
ni mwenga ni ba Kristo na Kristo ni ba Nnongo.