< До римлян 5 >
1 Отож, ви́правдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
BECAUSE, then, we are justified by faith, we have peace with Aloha through our Lord Jeshu Meshiha.
2 через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благода́ті, що в ній стоїмо́, і хва́лимось наді́єю слави Божої.
And by him we have been admitted through faith into this grace in which we stand, and exult in hope of the glory of Aloha.
3 І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпели́вість,
And not thus only, but also in afflictions we exult; for we know that affliction perfecteth patience in us,
4 а терпеливість — до́свід, а досвід — надію,
and patience experience, and experience hope:
5 а надія не засоро́мить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.
but hope maketh us not ashamed, because the love of Aloha is shed forth upon our hearts by the Spirit of Holiness who is given to us.
6 Бо Христос, коли ми були́ ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.
But if the Meshiha on account of our infirmity in this time for the wicked hath died:
7 Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
for hardly for the wicked one dieth; for on account of the good one may perhaps dare to die.
8 А Бог дово́дить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були́ ще грішниками.
Nevertheless Aloha hath manifested his love for us, in that, when we were sinners, the Meshiha for us died:
9 Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми ви́правдані.
how much more, then, shall we be now justified through his blood, and by him be delivered from wrath?
10 Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасе́мося життя́м Його.
For if, while we were adversaries, Aloha was reconciled with us through the death of his Son, how much more, then, in reconciliation with him, shall we be saved by his life?
11 І не тільки це, але й хва́лимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього оде́ржали ми тепер прими́рення.
And not thus only, but we also exult in Aloha through our Lord Jeshu Meshiha, by whom we have now received the reconciliation.
12 Тому́ то, як через одно́го чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть в усіх людей через те, що всі згрішили.
As by one man sin entered into the world, and by sin death, so death hath passed upon all men through this, that all have sinned.
13 Гріх бо був у світі й до Зако́ну, але гріх не ста́виться в прови́ну, коли немає Зако́ну.
For until the law, sin, while it was in the world, was not reckoned sin, because the law was not;
14 Та смерть панувала від Ада́ма аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Ада́ма, який є образ майбу́тнього.
yet death reigned from Adam until Musha on them also who had not sinned after the manner of the transgression of the law of Adam, who was the type of him who was to be.
15 Але не такий дар благода́ті, як пере́ступ. Бо коли за пере́ступ одно́го померло багато, то тим більш благода́ть Божа й дар через благода́ть однієї Люди́ни, Ісуса Христа, щедро спливли́ на багатьох.
But not as was the fall, so is the gift; for if, on account of the fall of one, many died, how much more the grace of Aloha, and his gift, for the sake of one man, Jeshu Meshiha, in many will abound?
16 І дар не такий, як те, що сталось від одно́го, що згрішив; бо суд за оди́н про́гріх — на о́суд, а дар благода́ті — на ви́правдання від багатьох про́гріхів.
And not as the transgression of one, so is the gift; for the judgment that was by one was unto condemnation, but the gift (which saves) from many sins was unto righteousness.
17 Бо коли за пере́ступ одно́го смерть панувала через одно́го, то тим більше ті, хто приймає рясноту́ благода́ті й дар праведности, запанують у житті через одно́го Ісуса Христа.
For if because of the transgression of one death was made to reign, much more (shall) they who receive the abundance of the grace and of the gift and of righteousness, reign in life by one, Jeshu Meshiha.
18 Ось тому́, як через пере́ступ одно́го на всіх людей прийшов о́суд, так і через праведність Одно́го прийшло ви́правдания для життя на всіх людей.
As then on account of the transgression of one was the condemnation of all men, so, on account of the righteousness of one shall there be acquittal unto the life of all men.
19 Бо як через непо́слух одно́го чоловіка багато-хто стали грішними, так і через по́слух Одно́го багато-хто стануть праведними.
For as on account of the disobedience of one man many became sinners, so also on account of the obedience of one many became righteous.
20 Зако́н же прийшов, щоб збільши́вся пере́ступ. А де збільши́вся гріх, там зарясніла благодать,
But the entrance which was of the law, (made) sin to increase; and where sin increased, there grace hath abounded:
21 щоб, як гріх панував через смерть, так само й благода́ть запанувала через праведність для життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим. (aiōnios )
that as sin hath reigned in death, so grace might reign in righteousness unto the life which is eternal, by the hand of our Lord Jeshu Meshiha. (aiōnios )