< До римлян 5 >
1 Отож, ви́правдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
2 через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благода́ті, що в ній стоїмо́, і хва́лимось наді́єю слави Божої.
through whom we have had access, by faith, into this grace in which we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
3 І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпели́вість,
And not only so, but we rejoice in afflictions also; because we know that affliction produces patience,
4 а терпеливість — до́свід, а досвід — надію,
and patience, an approved character, and an approved character, hope;
5 а надія не засоро́мить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.
and this hope disappoints us not; because the love of God is poured abundantly into our hearts through the Holy Spirit that is given to us.
6 Бо Христос, коли ми були́ ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.
For when we were yet without strength, at the appointed time, Christ died for the ungodly.
7 Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
For hardly, indeed, will one die for a just man; yet, perhaps, for the good man some one would even dare to die.
8 А Бог дово́дить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були́ ще грішниками.
But God makes known his love to us in this, that while we were yet sinners, Christ died for us:
9 Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми ви́правдані.
much more, then, since we are now justified by his blood, we shall be saved from the wrath through him.
10 Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасе́мося життя́м Його.
For if, while we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, having been reconciled, shall we be saved by his life.
11 І не тільки це, але й хва́лимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього оде́ржали ми тепер прими́рення.
And not only so, but we rejoice in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.
12 Тому́ то, як через одно́го чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть в усіх людей через те, що всі згрішили.
For this reason, as by one man sin entered into the world, and by his sin, death; and so death passed through to all men, because all have sinned:
13 Гріх бо був у світі й до Зако́ну, але гріх не ста́виться в прови́ну, коли немає Зако́ну.
for till the law, sin was in the world; but sin is not charged where there is no law.
14 Та смерть панувала від Ада́ма аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Ада́ма, який є образ майбу́тнього.
Yet death reigned from Adam to Moses, even over them that did not sin in the likeness of Adam’s transgression, who is the type of him that was to come.
15 Але не такий дар благода́ті, як пере́ступ. Бо коли за пере́ступ одно́го померло багато, то тим більш благода́ть Божа й дар через благода́ть однієї Люди́ни, Ісуса Христа, щедро спливли́ на багатьох.
But the favor bestowed is not, in all respects, like the offense: for if, by the offense of one, the many have died, much more have the grace of God and the gift which is by the grace of the one man Jesus Christ, been made abundant for the many.
16 І дар не такий, як те, що сталось від одно́го, що згрішив; бо суд за оди́н про́гріх — на о́суд, а дар благода́ті — на ви́правдання від багатьох про́гріхів.
And the gift is not like the sentence that came through one who sinned: for the sentence to condemnation was because of one offense; but the favor bestowed in order to justification, is because of many offenses.
17 Бо коли за пере́ступ одно́го смерть панувала через одно́го, то тим більше ті, хто приймає рясноту́ благода́ті й дар праведности, запанують у житті через одно́го Ісуса Христа.
For if, by one man’s offense, death has reigned through that one, much more shall those who receive the abundance of the grace, and of the gift of righteousness, reign in life through the one, who is Jesus Christ.
18 Ось тому́, як через пере́ступ одно́го на всіх людей прийшов о́суд, так і через праведність Одно́го прийшло ви́правдания для життя на всіх людей.
Therefore, as, by one offense, sentence came on all men to condemnation, so, also, by one act of righteousness, the gift has come on all men to justification of life.
19 Бо як через непо́слух одно́го чоловіка багато-хто стали грішними, так і через по́слух Одно́го багато-хто стануть праведними.
For as by the disobedience of the one man the many have been made sinners, so, also, by the obedience of the one, the many shall be made righteous.
20 Зако́н же прийшов, щоб збільши́вся пере́ступ. А де збільши́вся гріх, там зарясніла благодать,
But, besides the first offense, law was introduced, in order that offenses might abound: but where sin abounded, grace did much more abound:
21 щоб, як гріх панував через смерть, так само й благода́ть запанувала через праведність для життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим. (aiōnios )
that as sin has reigned, ending in death, so might grace reign by justification, ending in life eternal, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )