< До римлян 4 >

1 Що ж, скажемо, знайшов Авраа́м, наш отець за тілом?
¿Qué podemos decir que Abraham, nuestro padre ganó según la carne?
2 Бо коли Авраам ви́правдався діла́ми, то він має похвалу, та не в Бога.
Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene razón para el orgullo; pero no ante Dios.
3 Що бо Писа́ння говорить? „Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність“.
¿Pero qué dice en las Sagradas Escrituras? Y Abraham tuvo fe en Dios, y le fue contado como justicia.
4 А заплата викона́вцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
Ahora bien, la recompensa se le acredita a quien hace las obras, no como por gracia, sino como una deuda.
5 А тому́, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
Pero al que sin obras, tiene fe en aquel que justifica al impío, su fe le es contada como justicia.
6 Як і Давид називає блаженною люди́ну, якій рахує Бог праведність без діл:
Como David dice que hay una bendición sobre el hombre por cuya cuenta Dios justifica sin obras, diciendo:
7 „Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
Felices son los que tienen perdón por su maldad, y cuyos pecados están cubiertos.
8 Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха́!“
Feliz es el hombre contra quien el Señor no registra ningún pecado.
9 Чи ж це блаже́нство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що „віра залічена Авраамові в праведність“.
¿Es esta bendición, entonces, solo para la circuncisión, o corresponderá también a los que no lo están? porque decimos que la fe de Abraham fue puesta a su cuenta como justicia.
10 Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
¿Cómo, entonces, fue juzgado? cuando tuvo la circuncisión, o cuando no la tuvo? No cuando la tuvo, sino cuando no la tuvo:
11 І прийняв він ознаку обрізання, — печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
Y se le dio la señal de la circuncisión como testigo de la fe que tuvo antes de ser sometido a la circuncisión: para que él sea el padre de todos los que tienen fe, aunque no tienen circuncisión, y para que la justicia sea puesta a su cuenta;
12 і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
Y el padre de la circuncisión para los que no solo son de la circuncisión, sino que se mantienen en el camino de la fe que tenía nuestro padre Abraham antes de ser sometido a la circuncisión.
13 Бо обі́тницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Зако́ном, але праведністю віри.
Porque la promesa de Dios, que la tierra sería su heredad, le fue dada a Abraham o su descendencia, no por la ley, sino por la justicia de la fe.
14 Бо коли спадкоємці ті, хто з Зако́ну, то спорожніла віра й зні́вечилась обі́тниця.
Porque si los que son de la ley son las personas que obtienen la herencia, entonces la fe no tiene uso, y la palabra de Dios no tiene poder;
15 Бо Зако́н чинить гнів; де ж немає Закону, немає й пере́ступу.
Porque el resultado de la ley es ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
16 Через це з віри, щоб було з милости, щоб обі́тниця певна була всім нащадкам, не тільки тому́, хто з Закону, але й тому́, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
Por esta razón es de fe, para que sea por gracia; y para que la palabra de Dios sea cierta para toda la simiente; no solo a lo que es de la ley, sino a lo que es de la fe de Abraham, que es el padre de todos nosotros,
17 як написано: „Отцем багатьох наро́дів Я поставив тебе, “— перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
(Como dice en las Sagradas Escrituras, te he hecho padre de muchas naciones) delante de él en quien tuvo fe, es decir, Dios, que da vida a los muertos, y quien llama las cosas que no son, como si fuesen.
18 Він — проти надії — увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: „Таке числе́нне буде насіння твоє!“
quien sin razón de esperanza, en la fe, esperó, y se hizo padre de muchas naciones, como se había dicho: así será tu simiente.
19 І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утро́би Сариної за змертвілу,
Y no siendo débil en la fe, aunque su cuerpo le pareció un poco mejor que muerto (tenía alrededor de cien años) y Sara ya no era capaz de tener hijos:
20 і не мав сумніву в обі́тницю Божу через недові́рство, але зміцни́вся в вірі, і віддав славу Богові,
Sin embargo, él no abandonó la fe en la promesa de Dios, pero se hizo fuerte por la fe, glorificando a Dios,
21 і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
y estando seguro de que Dios tiene poder Para cumplir la palabra que prometió.
22 Тому й „залічено це йому в праведність“.
Por lo cual su fe, fue a su cuenta como justicia.
23 Та не написано за нього одно́го, що залічено йому,
Ahora, no fue solo por él que esto fue dicho,
24 а за нас, — залі́читься й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
Pero para nosotros, además, a quién se nos contará, si tenemos fe en aquel que resucitó a Jesús nuestro Señor.
25 що був виданий за наші гріхи, і воскрес для ви́правдання нашого.
Que fue ejecutado por nuestros pecados, y volvió a la vida para que pudiéramos ser justificados.

< До римлян 4 >