< До римлян 4 >
1 Що ж, скажемо, знайшов Авраа́м, наш отець за тілом?
Que diremos pois ter achado Abrahão, nosso pae segundo a carne?
2 Бо коли Авраам ви́правдався діла́ми, то він має похвалу, та не в Бога.
Porque, se Abrahão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Що бо Писа́ння говорить? „Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність“.
Pois, que diz a Escriptura? Creu Abrahão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 А заплата викона́вцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
Ora áquelle que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a divida.
5 А тому́, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
Porém áquelle que não obra, mas crê n'aquelle que justifica o impio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Як і Давид називає блаженною люди́ну, якій рахує Бог праведність без діл:
Como tambem David declara bemaventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 „Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
Bemaventurados aquelles cujas maldades são perdoadas, e cujos peccados são cobertos:
8 Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха́!“
Bemaventurado o homem a quem o Senhor não imputa o peccado.
9 Чи ж це блаже́нство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що „віра залічена Авраамові в праведність“.
Vem pois esta bemaventurança sobre a circumcisão só, ou tambem sobre a incircumcisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abrahão.
10 Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
Como lhe foi pois imputada? Estando na circumcisão ou na incircumcisão? Não na circumcisão, mas na incircumcisão.
11 І прийняв він ознаку обрізання, — печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
E recebeu o signal da circumcisão, sello da justiça da fé que teve na incircumcisão, para que fosse pae de todos os que crêem, estando na incircumcisão; a fim de que tambem a justiça lhes seja imputada:
12 і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
E fosse pae da circumcisão, d'aquelles que não sómente são da circumcisão, mas que tambem andam nas pisadas da fé de nosso pae Abrahão, que tivera na incircumcisão.
13 Бо обі́тницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Зако́ном, але праведністю віри.
Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abrahão, ou á sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Бо коли спадкоємці ті, хто з Зако́ну, то спорожніла віра й зні́вечилась обі́тниця.
Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Бо Зако́н чинить гнів; де ж немає Закону, немає й пере́ступу.
Porque a lei obra a ira. Porque onde não ha lei tambem não ha transgressão.
16 Через це з віри, щоб було з милости, щоб обі́тниця певна була всім нащадкам, не тільки тому́, хто з Закону, але й тому́, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não sómente á que é da lei, mas tambem á que é da fé de Abrahão, o qual é pae de todos nós;
17 як написано: „Отцем багатьох наро́дів Я поставив тебе, “— перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
(Como está escripto: Por pae de muitas nações te constitui) perante aquelle no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Він — проти надії — увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: „Таке числе́нне буде насіння твоє!“
O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pae de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendencia.
19 І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утро́би Сариної за змертвілу,
E não enfraqueceu na fé, nem attentou para o seu proprio corpo já amortecido, pois era já de quasi cem annos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
20 і не мав сумніву в обі́тницю Божу через недові́рство, але зміцни́вся в вірі, і віддав славу Богові,
E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando gloria a Deus;
21 і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
E estando certissimo de que o que elle tinha promettido tambem era poderoso para o fazer.
22 Тому й „залічено це йому в праведність“.
Pelo que isso lhe foi tambem imputado como justiça.
23 Та не написано за нього одно́го, що залічено йому,
Ora não só por elle está escripto, que lhe fosse imputado,
24 а за нас, — залі́читься й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
Mas tambem por nós, a quem será imputado, os que cremos n'aquelle que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 що був виданий за наші гріхи, і воскрес для ви́правдання нашого.
O qual por nossos peccados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.