< До римлян 16 >
1 Поручаю ж вам сестру́ нашу Фі́ву, служе́бницю Церкви в Кенхре́ях,
I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:
2 щоб ви прийняли́ її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі бу́де вона чого потребува́ти від вас, бо й вона опіку́нка була багатьом і самому мені.
That ye receive her in the Lord, as it becometh saints, and that ye assist her in whatever business she hath need of you: for she hath been a helper of many, and of myself also.
3 Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, —
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
4 що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви́ з поган, — і їхню домашню Це́ркву.
Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 Вітайте улю́бленого мого Епене́та, — він пе́рвісток Азії для Христа.
Likewise greet the church that is in their house. Greet my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.
6 Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
7 Вітайте Андро́ніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апо́столами, що й у Христі були перше мене.
Greet Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Вітайте Амплія, мого улю́бленого в Господі.
Greet Amplias my beloved in the Lord.
9 Вітайте Урба́на, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахі́я.
Greet Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
10 Вітайте Апелле́са, ви́пробуваного в Христі. Вітайте Аристову́лових.
Greet Apelles approved in Christ. Greet them who are of Aristobulus’ household.
11 Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі.
Greet Herodion my kinsman. Greet them that are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Вітайте Трифе́ну й Трифо́су, що працюють у Господі. Вітайте улю́блену Перси́ду, що багато попрацювала в Господі.
Greet Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Greet the beloved Persis, who laboured much in the Lord.
13 Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою.
Greet Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Вітайте Асинкри́та, Фле́гонта, Єрма, Патро́ва, Єрмі́я і братів, що з ними.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
15 Вітайте Філоло́га та Юлію, Ніре́я й сестру́ його, і Олімпія́на, і всіх святих, що з ними.
Greet Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Вітайте один о́дного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви́ Христові!
Greet one another with an holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розді́лення й згі́ршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
Now I beseech you, brethren, mark them who cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
18 бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зво́дять серця простодушних.
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own body; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the innocent.
19 Ваша ж слухня́ність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хо́чу, щоб були ви мудрі в доброму, а про́сті в злому.
For your obedience is come abroad to all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise to that which is good, and simple concerning evil.
20 А Бог миру потопче незаба́ром сатану під ваші но́ги. Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амі́нь.
And the God of peace shall soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 Вітає вас мій співробі́тник Тимофі́й, і Лукі́й, і Ясон, і Сосипа́тр, мої родичі.
Timothy my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you.
22 Вітаю вас у Господі й я, Те́ртій, що цього листа написав.
I Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
23 Вітає вас Гай, гости́нний для ме́не й ці́лої Церкви. Вітає вас міськи́й доморя́дник Ера́ст і брат Кварт.
Gaius my host, and of the whole church, greeteth you. Erastus the treasurer of the city greeteth you, and Quartus a brother.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 А Тому́, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Єва́нгелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'я́вленням таємни́ці, що від вічних часі́в була замо́вчана, (aiōnios )
Now to him that is able to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which hath been kept secret since the world began, (aiōnios )
26 а тепер ви́явлена, і через пророцькі писа́ння, з нака́зу вічного Бога, на по́слух вірі по всіх наро́дах прові́щена, — (aiōnios )
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: (aiōnios )
27 єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амі́нь. (aiōn )
To God the only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. Written to the Romans from Corinth, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea. (aiōn )