< До римлян 16 >
1 Поручаю ж вам сестру́ нашу Фі́ву, служе́бницю Церкви в Кенхре́ях,
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae,
2 щоб ви прийняли́ її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі бу́де вона чого потребува́ти від вас, бо й вона опіку́нка була багатьом і самому мені.
and I ask you to receive her in the Lord in a manner worthy of the saints and to assist her in whatever matter she may have need of you, for she has been a benefactor of many, including me.
3 Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, —
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви́ з поган, — і їхню домашню Це́ркву.
who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 Вітайте улю́бленого мого Епене́та, — він пе́рвісток Азії для Христа.
Greet also the church that meets in their house. Greet Epaenetus, my beloved friend, who is the firstfruits of Achaia for Christ.
6 Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
Greet Mary, who has labored earnestly for us.
7 Вітайте Андро́ніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апо́столами, що й у Христі були перше мене.
Greet Andronicus and Junia, my kinsfolk and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, and who were in Christ before me.
8 Вітайте Амплія, мого улю́бленого в Господі.
Greet Amplias, my beloved friend in the Lord.
9 Вітайте Урба́на, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахі́я.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved friend.
10 Вітайте Апелле́са, ви́пробуваного в Христі. Вітайте Аристову́лових.
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those of the household of Aristobulus.
11 Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі.
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Вітайте Трифе́ну й Трифо́су, що працюють у Господі. Вітайте улю́блену Перси́ду, що багато попрацювала в Господі.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet the beloved Persis, who has labored earnestly in the Lord.
13 Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою.
Greet Rufus, who is chosen in the Lord, and greet his mother, who has also been a mother to me.
14 Вітайте Асинкри́та, Фле́гонта, Єрма, Патро́ва, Єрмі́я і братів, що з ними.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
15 Вітайте Філоло́га та Юлію, Ніре́я й сестру́ його, і Олімпія́на, і всіх святих, що з ними.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints who are with them.
16 Вітайте один о́дного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви́ Христові!
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розді́лення й згі́ршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you have learned; avoid them.
18 бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зво́дять серця простодушних.
For such people do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly. By smooth talk and fine speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
19 Ваша ж слухня́ність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хо́чу, щоб були ви мудрі в доброму, а про́сті в злому.
Your obedience has become known to all, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
20 А Бог миру потопче незаба́ром сатану під ваші но́ги. Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амі́нь.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Вітає вас мій співробі́тник Тимофі́й, і Лукі́й, і Ясон, і Сосипа́тр, мої родичі.
My fellow worker Timothy and my relatives Lucius, Jason, and Sosipater greet you.
22 Вітаю вас у Господі й я, Те́ртій, що цього листа написав.
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
23 Вітає вас Гай, гости́нний для ме́не й ці́лої Церкви. Вітає вас міськи́й доморя́дник Ера́ст і брат Кварт.
Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and so does Quartus, our brother.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,
25 А Тому́, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Єва́нгелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'я́вленням таємни́ці, що від вічних часі́в була замо́вчана, (aiōnios )
Now to him who is able to establish you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that has been kept silent since the world began (aiōnios )
26 а тепер ви́явлена, і через пророцькі писа́ння, з нака́зу вічного Бога, на по́слух вірі по всіх наро́дах прові́щена, — (aiōnios )
but has now been revealed, and through the prophetic Scriptures has been made known to all the Gentiles, according to the commandment of the eternal God, to bring about the obedience of faith— (aiōnios )
27 єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амі́нь. (aiōn )
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ. Amen. (aiōn )