< До римлян 13 >
1 Нехай кожна люди́на ко́риться вищій вла́ді, бо немає вла́ди, як не від Бога, і вла́ди існуючі встановлені від Бога.
Igaüks peab kuuletuma ametivõimudele, sest kellelgi ei ole võimu valitseda, kui Jumal luba ei anna. Need ametivõimud on sinna pannud Jumal.
2 Тому той, хто противиться вла́ді, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі ві́зьмуть о́суд на себе.
Kes ametivõimudele vastu paneb, hakkab vastu sellele, mille Jumal on kohale määranud, ja kes nii teeb, selle osaks saab vastav kohtuotsus.
3 Бо володарі — по́страх не на добрі діла, а на злі. Хочеш не боятися вла́ди? Роби добро, і матимеш похвалу́ від неї,
Sest valitsejad ei hirmuta neid, kes teevad õigesti, vaid neid, kes teevad valesti. Kui te ei taha elada hirmus ametivõimude ees, siis tehke seda, mis on õige, ja te saate nende heakskiidu.
4 бо володар — Божий слуга, тобі на добро. А як чиниш ти зле, то бійся, бо неда́рмо він носить меча́, він бо Божий слуга, ме́сник у гніві злочи́нцеві!
Võimul olevad inimesed on Jumala teenrid, määratud kohale teie heaolu jaoks. Kui toimite valesti, peategi hirmunud olema − ega ametivõimudel pole põhjuseta volitust karistada! Nad on Jumala teenrid, kes karistavad üleastujaid.
5 Тому треба кори́тися не тільки ради стра́ху кари, але й ради сумління.
Niisiis on oluline, et teeksite, nagu kästud, mitte üksnes karistuse ähvardusel, vaid sellepärast, mida südametunnistus teile ütleb.
6 Через це ви й пода́тки даєте, бо вони служи́телі Божі, саме тим за́вжди зайняті.
Sellepärast peate maksma makse, sest ametivõimud on Jumala teenrid, kes selliste asjade eest hoolitsevad.
7 Тож віддайте належне усім: кому податок — податок, кому ми́то — мито, кому страх — страх, кому честь — честь.
Tasuge, mida iganes võlgu olete: maksud maksuametnikele, tasud tasukogujatele; pidage lugu neist, kellest tuleb lugu pidada; austage neid, keda tuleb austada.
8 Не будьте винні ніко́му нічо́го, крім того, щоб любити один о́дного. Бо хто іншого любить, той виконав Зако́на.
Ärge jääge kellelegi midagi võlgu, välja arvatud armastust üksteise vastu, sest need, kes armastavad kaasinimest, täidavad seadust.
9 Бо заповіді: „Не чини пере́любу“, „Не вбивай“, „Не кради́“, „Не свідку́й неправдиво“, „Не пожада́й“й які інші, вони мі́стяться всі в цьому слові: „Люби свого бли́жнього, як самого себе!“
„Sa ei tohi abielu rikkuda, sa ei tohi tappa, sa ei tohi varastada, sa ei tohi kiivalt endale asju tahta“− need ja teised käsud on kokku võetud ühes lauses: „Armasta oma kaasinimest nagu iseennast.“
10 Любов не чинить зла ближньому, тож любов — викона́ння Зако́ну.
Armastus ei tee kellelegi ülekohut, järelikult täidab armastus seadust.
11 І це тому́, що знаєте час, що пора нам уже пробуди́тись від сну. Бо тепер спасі́ння ближче до нас, аніж тоді, коли ми ввірували.
Te peaksite nii toimima, sest te mõistate, kui pakiline on aeg − et teil on ülim aeg unest ärgata. Sest pääste on meile nüüd lähemal kui siis, kui me alguses Jumalasse uskuma hakkasime.
12 Ніч минула, а день набли́зився, тож відкиньмо вчинки те́мряви й зодягнімось у зброю світла.
Öö on varsti läbi, päev on peaaegu kohal! Kõrvaldagem siis pimeduseteod ja pangem ülle valguse soomusrüü.
13 Як удень, поступаймо доброчесно, не в гульні та п'я́нстві, не в пере́любі та розпусті, не в сварні́ та за́здрощах,
Käitugem korralikult ja näidakem, et oleme inimesed, kes elavad valguses. Me ei tohi veeta aega metsikutel pidudel ega purjutamisel, meil ei tohi olla afääre ja me ei tohi amoraalselt käituda, kaklustes osaleda ega kade olla.
14 але зодягні́ться Господом Ісусом Христо́м, а дого́дження тілу не обе́ртайте на пожадли́вість!
Selle asemel riietuge Issanda Jeesuse Kristusega ja unustage oma patuste soovide järgimine.