< До римлян 12 >
1 Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Kululo kumulompa anyandugu kua ukende wakwe Tunda, pumi imiili anyu itule isongeelyo ni panga, niza niligombekile kung'wi Tunda. Ili lili ukuilyo lanyu nilikite insoko.
2 і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість. (aiōn )
Hangi leki kulyatiili na munkumbigulu uwu, ingi mupiulwe nukutula miapya ni masigo anyu. Itumi uu muhume kulinga ulowa wang'wi Tunda nuziza, nakumuloilya nuukondanili. (aiōn )
3 Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
Kululo kulunga, kunsoko aukende naimpewe kina muntu wihi nukoli mung'witu, shunonee kusiga nakoli migulya akwe kukila ninonee kusiga, ingi unonee kusiga kua mahala anga Itunda numupee kila umuntu kua uhuili.
4 Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
Kunsoko kutite ipango idu mumuili ung'wi ingi singa ipango yihi ikete mulimo ung'wi.
5 так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
Uu ingi nusese nikidu kimuili ung'wi kung'wa Kilisto, niungo king'wi kumuya.
6 І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
Kukite ipegwa niyilekee kukiila ukende naimupewe. Ang'wi ikipegwa kamuntu unyakidagu itulike kua uhuili wakwe.
7 а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
Anga itule ikipegwa ka muntu uaili nitume. Ang'wi numungiza ikipegwa kakwe kumanyisa ingi amanyise.
8 коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
Ang'wi kipegwa kamuntu ipumbulyo, ingi apumbulye ang'wi ikipegwa kamuntu kupumya, itume uu kua ukende anga itule kipegwa kakula mutongeeli atule nuukenge, anga itule kipegwa kakuona kinyauwai ingi itulike kutula ilumbi.
9 Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
Ulowa uleke kutula wakielya, uhukilwi uubi, muambiile nimaza.
10 Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
Kukiila ulowa wakiluna, ilowi nyenye kua nyenye kukiila ikulyo, mipe ikulyo nyenye kua nyenye.
11 У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
Mukagupe, muleke kutula miatolo, aya namunkolo. Mutule ninsula, kung'wa Tata mitumili.
12 тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
Lumbi mutule nugimya kumahiku napembilye, muzemulindie kumukulya nukimika mumalompi.
13 беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
Muze mukoli mumalompi naahuili, ipenzi inzila yidu niakulagiila ukende.
14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Alompeeli ukembetwa awa ihi niimaja. Muakembete muleke kuapa imasatiko.
15 Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Lumbiili nawa niza alumbiye, lili palung'wi nao niilila.
16 Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
Migombyo palung'wi unyenye kwa nyenye mleke kutula mzidaya, kululo agombi awa niakili adabu ikinkolo. Muleke kutula nuuhugu nua mumasigo anyu du.
17 Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
Muleke kumulipa muntu wihi kua kintu nikibi kua ubi. Itumi inkani ninza mumiho na antu ihi.
18 Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
Anga yahumika, anga naiiekilwe kitalanyu, mutule nuupolo niantu ihi.
19 Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
Alowa leki kilepishi naimigaziiye, pugamuki uutaki wang'wi Tunda. Kunsoko yandikilwe, “Uilipishi wane, nzeelipa ulungile utata.”
20 Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
Ang'wi umulugu wako ukete nzala, mulise. Agize ukete nyota mung'wense anga witume iti wamukensha makala amoto mitwe lakwe.
21 Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
Leka kuhung'wa nuubi, uhume uubi kua uza.