< До римлян 12 >
1 Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
2 і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість. (aiōn )
Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille. (aiōn )
3 Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
4 Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
5 так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,
6 І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
7 а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
8 коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.
9 Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
10 Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
11 У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
12 тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
13 беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.
15 Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
16 Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
17 Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
18 Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
19 Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: “Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.”
20 Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
21 Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.