< До римлян 12 >

1 Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Liebe Brüder, ich beschwöre euch bei den göttlichen Erbarmungen, bringt eure Leiber als ein lebendiges, heiliges und Gott gefälliges Opfer dar. Dies sei euer geisterfüllter Gottesdienst.
2 і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість. (aiōn g165)
Werdet dieser Welt nicht ähnlich; sondern wandelt euch um durch einen neuen Geist, so daß ihr prüfen könnt, was Gottes Wille ist, was gut, wohlgefällig und vollendet ist. (aiōn g165)
3 Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
Kraft der mir geschenkten Gnade sage ich einem jeden aus euch: Denkt nicht höher von euch, als recht ist, denkt vielmehr bescheiden, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugemessen hat.
4 Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
Denn wie wir an einem Leibe viele Glieder haben, nicht alle Glieder aber demselben Zwecke dienen,
5 так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
so sind wir viele ein Leib in Christus, einzeln betrachtet aber Glieder,
6 І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
mit Gaben ausgestattet, die sich unterscheiden je nach der Gnade, die uns verliehen ward. Ist es die gotterfüllte Redegabe, so laßt sie uns gebrauchen entsprechend unserem Glauben.
7 а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
Ist es ein Amt in der Gemeinde, so bleibe er bei dem Amte. Ist es die Unterweisungsgabe, so unterweise er.
8 коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
Und wer die Gabe des Trostes hat, der tröste. Wer Almosen ausspendet, tu es schlichten Sinnes. Der Vorsteher sei es mit allem Eifer. Und der Barmherzige sei es in Freudigkeit.
9 Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
Die Liebe sei ohne Falsch. Haßt das Böse. Haltet fest am Guten.
10 Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
In brüderlicher Liebe seid einander innig zugetan. Zeichnet euch in Achtung voreinander aus.
11 У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
Erlahmt nicht im Eifer. Seid feurigen Geistes. Dient dem Herrn.
12 тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Trübsal, beharrlich im Gebet.
13 беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
Nehmt teil an den Bedürfnissen der Heiligen. Pflegt eifrig die Gastfreundschaft.
14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Segnet die, die euch verfolgen; segnet sie, verflucht sie nicht.
15 Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Freut euch mit den Fröhlichen, weinet mit den Weinenden.
16 Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
Seid eines Sinnes miteinander. Seid nicht stolzen Sinnes, vielmehr befaßt euch auch mit niedrigeren Diensten. Haltet euch nicht selbst für klug.
17 Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
Vergeltet niemand Böses Mit Bösem. Seid "vor allen Menschen nicht nur vor Gott auf das Gute bedacht."
18 Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
Soweit es möglich ist und es auf euch ankommt, haltet mit allen Menschen Frieden.
19 Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
Rächt euch nicht selber, Geliebteste, laßt vielmehr Raum für Gottes Zorn. Denn so steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr."
20 Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
Im Gegenteil - "Wenn deinen Feind hungert, gib ihm zu essen, und wenn ihn dürstet, gib ihm zu trinken. Denn wenn du solches tust, wirst du glühende Kohlen ihm auf das Haupt sammeln."
21 Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
Laß dich vom Bösen nicht überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute.

< До римлян 12 >