< До римлян 12 >

1 Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
I BESEECH you, therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість. (aiōn g165)
And be not conformed to this world, but be transformed by the renovation of your mind, that you may prove by experience what is the will of God, that is good, acceptable, and perfect. (aiōn g165)
3 Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
For, I say, by the grace which is given unto me, to every one that is among you, not to think of himself above what he ought to think; but to think soberly, as God has divided to every one the measure of faith.
4 Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
For as we have in one body many members, but the members, though many, have not the same function,
5 так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
so we, being many, are one body in Christ, and every one reciprocally members of each other.
6 І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
Having then different gifts according to the grace which is given unto us, if it be prophecy, speak according to the analogy of faith;
7 а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
or if the deacon’s office, be active in the service; or he that teacheth, in teaching;
8 коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
or he that exhorteth, in exhortation; he that distributes, let him do it with simplicity; he that presideth, with diligence; he that is employed in acts of mercy, with cheerfulness.
9 Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
Let love be undissembled. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
In brotherly affection be tenderly attached to each other; in honour preferring one another:
11 У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord:
12 тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
rejoicing in hope; patient in affliction; persevering in prayer:
13 беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
communicating to the wants of the saints; prompt to hospitality.
14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Bless them who persecute you; bless, and curse not.
15 Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Rejoice with those that rejoice, and weep with those that weep.
16 Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
Be of the same mind among each other. Affect not high things, but be condescending to the lowly. Be not wise in your own conceits.
17 Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
Render to no man evil for evil. Be provident of things laudable in the sight of all men.
18 Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
If possible, as far as you can, be at peace with all men.
19 Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto wrath: for it is written, “Vengeance belongeth to me; I will recompence, saith the Lord.”
20 Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
If therefore thine enemy hunger, give him food; if he thirst, give him drink: for so doing, thou shalt heap up coals of fire on his head.
21 Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

< До римлян 12 >