< Об'явлення 3 >
1 А до ангола Церкви в Са́рдах напиши: „Оце каже Той, Хто має сім Божих Ду́хів і сім зір: Я знаю діла твої, що маєш ім'я́, ніби живий, а ти мертвий.
ସାର୍ଦି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା; “ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ସାତଟା ଆରି ସାତଟା ତୁତୁଜନ୍ ଆଞମ୍ଞମନ୍, ଆନିନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନେ । ଞେନ୍ ଲନୁମ୍ନମ୍ ଜନା, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଆମନ୍ ଆମେଙ୍, ବନ୍ଡ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆମନ୍ ଆରବୁ ।
2 Будь чуйни́й та решту зміцняй, що мають померти. Бо Я не знайшов твоїх діл закі́нченими перед Богом Моїм.
ତିଆସନ୍, ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଆରି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନିଜି ଡକୋ, ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସ୍ରତନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ତିଆତେ ରବ୍ଡୋବା । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଲନୁମ୍ବେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ସତଙେ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜନା ।
3 Отож, пам'ятай, як ти взяв і почув, і бережи, і покайся. А коли ти не чуйни́й, то на тебе прийду́, немов злодій, і ти знати не бу́деш, якої години на тебе прийду́.
ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଏଞାଙେନ୍ ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ଇନିଜି ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ତିଆତେ ମନ୍ନେଲେ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା ଆରି ତିଆତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା । ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ଞେନ୍ ରାଉମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଜନା ଅମଙ୍ବାନମ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ଅଙ୍ଗା ଆ ବନେଡ଼ା ଞେନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଜନାଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
4 Та ти маєш і в Са́рдах кілька імен, що одежі своєї вони не опога́нили, і в білій зо Мною ходитимуть, бо гі́дні вони.
ବନ୍ଡ ସାର୍ଦି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅସୋୟ୍ନେ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ସିନ୍ରି ମଡ଼ିର୍ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଜେଏକାବନ୍ ଜିଜିଲନ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ବୁଲ୍ଲେତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆସନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ଡକୋ ।
5 Переможець зодя́гнеться в білу одежу, а йме́ння його Я не змию із книги життя, і ймення його ви́знаю перед Отцем Своїм і перед Його алгола́ми.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଜିନୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜେଏକାବନ୍ ଜିଜିତନ୍, ଅନମେଙ୍ ବଇଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଞୁମନ୍ ଅଃପ୍ପବ୍ଞିଡାୟ୍, ଆରି ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଡ ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମନ୍ରାଞେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍ ।”
6 Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м!“
“ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ମନଙ୍ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।”
7 І до ангола Церкви в Філяде́льфії напиши: „Оце каже Святий, Правдивий, що має „ключа Давидового, що Він відчиняє, — і ніхто не зачинить, що Він зачиняє, — і ніхто не відчинить“.
“ପିଲାଦେଲ୍ପିଆ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “ଆନା ମଡ଼ିର୍ଡମ୍ ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍, ଆମଙନ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ବା । ଆମଙନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଆ କଡ୍ଡା ଡକୋ, ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗା ସନଙ୍ ରୋତେ, ଆନ୍ନିଙ୍ ତିଆତେ ଇଙଡ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆରି ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଇଙଡ୍ତେ, ଆନ୍ନିଙ୍ ତିଆତେ ରୋଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
8 Я знаю діла твої. Ось Я перед тобою дверей не зачинив, — і їх зачинити не може ніхто. Хоч малу маєш силу, але слово Моє ти зберіг, і від Йме́ння Мого не відкинувся.
ଲନୁମ୍ବେଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଜନା, ନମିନ୍ତାନ୍ ବୋର୍ସାବେନ୍ ଅସୋୟ୍ ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ ନିୟ୍ ଜନା, ଆମ୍ୱେନ୍ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଞେନ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଏଜିର୍ରାୟ୍, ଆରି ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଏଃମ୍ମୁର୍ସେଲୋ । ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ତେମଡ୍ବେନ୍ ଅବୟ୍ ସନଙନ୍ ରୋଲାୟ୍, ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇଙଡ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
9 Ось Я зроблю́, що декого з зборища сатани, із тих, що себе називають юдеями, та ними не є, але кажуть неправду, — ось Я зроблю́, що вони „при́йдуть та вклоняться перед ногами твоїми“, і пізнають, що „Я полюбив тебе“.
ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଆନାଜି ପାତ୍ୟାମର୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍ ଗାମ୍ଡମ୍ତଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍ଜି ତଡ୍; ଞେନ୍ ସନୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ତାଲ୍ଜଙ୍ବାବେନ୍ ଅବ୍ତୁଡ଼ୁମ୍ତାଜି । ଆରି ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଜନାତଜି ।
10 А що ти зберіг слово терпіння Мого, то й Я тебе збережу́ від години випробо́вування, що має прийти на ввесь світ, щоб ви́пробувати ме́шканців землі.
ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଞେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଏଲେ ଏଡକୋଲନ୍, ତିଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ଆସନ୍ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆରଡ଼ୋତାଞନ୍ ଆ ପନବ୍ରଡ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୋବ୍ଲେ ଏରାମ୍ମୁୟ୍ ଡକ୍କୋତବେନ୍ ।
11 Я прийду́ незабаром. Тримай, що́ ти маєш, щоб твого вінця ніхто не забрав.
ଞେନ୍ ଲଜିର୍ତାୟ୍; ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ରନୁବ୍ବବ୍ବେନ୍ ରୁୟ୍ଲେ ଅଃପ୍ପାଙେଜି, ତିଆସନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନିଜି ଡକୋ ତିଆତେ ସାୟ୍ତେଲେ ଡକ୍କୋବା ।
12 Переможця зроблю́ Я стовпом у храмі Бога Мого, і він вже не вийде назовні, і на нім напишу́ Ім'я́ Бога Мого й ім'я міста Бога Мого, Єрусалиму Ново́го, що з неба сходить від Бога Мого, та нове Ім'я́ Своє.
ଆନା ଜିନୟ୍ତେ, ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରଞେନ୍ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍ ଆ ସୋଣ୍ଡାଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତବ୍ନଙ୍ତାୟ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଅନ୍ନିଙ୍ ଅଃଡ୍ଡେନ୍ନେ । ଞେନ୍ ତେତ୍ତେ ଇସ୍ୱରଞେନ୍ ଆଞୁମ୍, ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ରଙ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆଞୁମ୍ ଡ ରଙ୍ ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଇଡ୍ତାୟ୍ ।”
13 Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м!“
“ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ମନଙ୍ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।”
14 І до ангола Церкви в Лаодикі́ї напиши: „Оце каже Амі́нь, Свідок вірний і правдивий, поча́ток Божого тво́рива:
“ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “ଆନା ଆଜାଡ଼ିଡମ୍, ଅରାସାନେଡମ୍, ଆଜାଡ଼ି ସାକିନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗ୍ରବ୍ଡେଲେନ୍ଆତେଜି ଆ ସୋଡ଼ାମର୍, ଆନିନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନେ ।
15 Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був!
ଞେନ୍ ଲନୁମ୍ବେଞ୍ଜି ଜନା, ଆମ୍ୱେନ୍ ଜଏଙ୍ ତଡ୍ କି ତଗୋ ତଡ୍ । ଆମ୍ୱେନ୍ ଜଏଙ୍ ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ତଗୋ ନଙ୍ ଆସନ୍ ମନଙ୍ ଡେତବେନ୍ ।
16 А що ти лі́теплий, і ні гарячий, ані холодний, то ви́плюну тебе з Своїх уст.
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ନମି ଜଏଙ୍ ତଡ୍ କି ତଗୋ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ପୁଞୁମ୍ ପୁଞୁମ୍, ତିଆସନ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ତଅଡ୍ଗଡ୍ଞେନ୍ ବେୟ୍ଡାତବେନ୍ ।
17 Бо ти кажеш: „Я багатий, і збагатів, і не потребу́ю нічого“. А не знаєш, що ти нужде́нний, і мізерний, і вбогий, і сліпий, і голий!
ଆମ୍ୱେନ୍ ଏବର୍ତନେ, ‘ଞେନ୍ ଗମାଙ୍ମର୍, ଇନିଜି ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡକୋ ।’ ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅରିର୍ସୋୟମ୍ଡାନ୍ ଆରି କନାର୍କାରମ୍ଡାନ୍ ଏଡକୋତନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ଆଡୋଲେୟ୍, ଆକାଡ଼ୁ ଆରି ଆଉର୍ଡିୟ୍ ଏଡକୋତନ୍, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାବେନ୍ ପଙ୍?
18 Раджу тобі купити в Мене золота, в огні перечищеного, щоб збагати́тись, і білу одежу, щоб зодягтися, і щоб га́ньба наготи́ твоєї не видна була, а ма́стю на очі намасти́ свої очі, щоб бачити.
ତିଆସନ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ତବେନ୍, ଗନମାଙନ୍ ଆସନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ତଗୋନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମବ୍ଡ଼ିରନ୍ ଆ ସୁନା ଞିବା, ଆରି ଜିଜିନେନ୍ ଆସନ୍ ଜେଏକାବନ୍ ଞିବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଉର୍ଡିୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଃଗବ୍ରୟ୍ବେଞ୍ଜି । ଆରି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିଡମ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍ ଗଇମଡ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଗରିମଡନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ଞିବା ।
19 Кого Я люблю́, тому докоряю й караю того. Будь же ревний і покайся!
ଞେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଡୁଙ୍ୟମ୍ତାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ତାଜି ଆରି ପବ୍ରଡ୍ତାଜି । ତିଆସନ୍ ଅନୁୟୁବନ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା ।
20 Ось Я стою під дверима та стукаю: коли хто почує Мій голос і двері відчинить, Я до нього ввійду́, і буду вече́ряти з ним, а він зо Мною.
ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଞେନ୍ ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଲେ ସନଙନ୍ ଡେବ୍ଡେବ୍ତାୟ୍, ଆନା ସର୍ରଙ୍ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ସନଙନ୍ ରୋତେ, ଞେନ୍ ଅସିଙନ୍ ଗନ୍ଲନ୍ ଆମଙନ୍ ଇୟ୍ତେ, ଆରି ଞେନ୍ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଗାଗାନେନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ତାୟ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଗାଗାନେନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ତେ ।
21 Переможцеві сісти Я дам на Моєму престолі зо Мною, як і Я переміг був, і з Отцем Своїм сів на престолі Його.
ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜିନୟ୍ଡାଲେ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ବୟନ୍ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଲାୟ୍, ତି ଅନ୍ତମ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଜିନୟ୍ତେ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଞେନ୍ ବୟନ୍ କୁର୍ସିଲୋଙ୍ଞେନ୍ ତନଙ୍କୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।”
22 Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м!“
“ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।”