< Об'явлення 22 +
1 І показав він мені чисту ріку́ живої води, ясну́, мов кришта́ль, що випливала з престолу Бога й Агнця.
AND he shewed me a clear river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2 Посеред його вулиці, і по цей бік і по той бік ріки́ — дерево життя, що родить дванадцять раз плоди, кожного місяця прино́сячи плід свій. А листя дерев — на вздоро́влення наро́дів.
In the midst of the street of it, even on this side, and on that of the river, grew the tree of life, producing twelve crops of fruit, and ripening its fruit in succession every month; and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
3 І жодного прокля́ття більше не бу́де. І бу́де в ньому престол Бога та Агнця, а раби Його будуть служити Йому,
And no accursed thing is there any more; and the throne of God and of the Lamb are in it, and his servants will pay divine worship to him.
4 і побачать лице Його, а Ймення Його — на їхніх чо́лах.
And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
5 А но́чі вже більше не бу́де, і не бу́де потреби в світлі світильника, ані в світлі сонця, бо освітлює їх Господь, Бог, а вони царюватимуть вічні віки́. (aiōn )
And there shall be no night there, and they have no need of a lamp, or the light of the sun; because the Lord God illumines them: and they shall reign for ever and ever. (aiōn )
6 І сказав він до мене: „Це вірні й правдиві слова, — а Госпо́дь, Бог ду́хів пророчих, послав Свого а́нгола, щоб він показав своїм рабам, що́ незаба́ром статися мусить.
And he said to me, These words are faithful and true. And the Lord God of the holy prophets hath sent his angel to shew to his servants the things which must shortly come to pass.
7 Ото, незаба́ром прихо́джу. Блаженний, хто зберігає пророчі слова цієї книги!“
Behold, I come quickly! blessed is he that observeth the words of the prophecy of this book.
8 І я, Іван, чув і бачив оце. А коли я почув та побачив, я впав до ніг ангола, що мені це показував, щоб вклонитись йому.
And I John saw and heard these things. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel who shewed me these things.
9 І сказав він до мене: „Таж ні! Бо я співслуга твій і братів твоїх пророків, і тих, хто зберігає слова цієї книги. Богові вклонися!“
And he said to me, See thou do it not; for I am a fellow-servant of thine, and of thy brethren the prophets, and of those who observe the words of this book: worship God.
10 І сказав він до мене: „Не запеча́туй слів пророцтва цієї книги. Час бо близьки́й!
And he said to me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.
11 Неправедний — хай чинить неправедні́сть ще, і поганий — хай ще опога́нюється. А праведний — хай ще чинить праведність, а святий — нехай ще освячується!
He that is unjust, let him be unjust still; and he that is filthy, let him be filthy still; and he that is righteous, let him be righteous still; and he that is holy, let him be holy still.
12 Ото, незаба́ром прихо́джу, і зо Мною заплата Моя, щоб кожному віддати згідно з діла́ми його.
And behold, I come quickly: and my reward is with me, to give to every man as his work shall be.
13 Я Альфа й Оме́га, Перший і Останній, Поча́ток і Кінець.
I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, the first and the last.
14 Блаженні, хто випере ша́ти свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти бра́мами в місто!
Blessed are they who keep his commandments, that they may have authority to approach unto the tree of life, and that they may enter in by the gates into the city.
15 А поза ним будуть пси, і чарівники́, і розпу́сники, і душогуби, і ідоля́ни, і кожен, хто любить та чинить неправду.
But without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and every one who loveth and maketh a lie.
16 Я, Ісус, послав Свого Ангола, щоб засві́дчити вам це у Церква́х. Я корінь і рід Дави́дів, зоря ясна́ і досві́тня!
I Jesus have sent my angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, the bright and morning star.
17 А Дух і неві́ста говорять: „Прийди!“А хто чує, хай каже: „Прийди!“І хто пра́гне, хай при́йде, і хто хоче, хай воду життя бере да́рмо!“
And the spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him who is athirst come: and whosoever is desirous, let him take of the water of life freely.
18 Свідкую я кожному, хто чує слова пророцтва цієї книги: Коли хто до цього додасть що, та накладе́ на нього Бог кари, що написані в книзі оцій.
For I testify to every one who heareth the words of the prophecy of this book, If any man add to these things, God will lay upon him the plagues that are written in this book:
19 А коли хто що віді́йме від слів книги пророцтва цього, то відійме Бог частку його від дерева життя, і від міста святого, що написане в книзі оцій.
and if any take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the book of life, and from the holy city, and from the things which are written in this book.
20 Той, Хто свідку́є, говорить оце: „Так, — незаба́ром прийду́!“Амінь. Прийди, Господи Ісусе!
He that testifieth these things saith, Verily, I come quickly. Amen. Yea come, Lord Jesus!
21 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen THE END.