< Об'явлення 21 >

1 І бачив я небо нове́ й нову́ землю, перше бо небо та перша земля проминули, і моря вже не було́.
اَنَنْتَرَں نَوِینَمْ آکاشَمَنْڈَلَں نَوِینا پرِتھِوِی چَ مَیا درِشْٹے یَتَح پْرَتھَمَمْ آکاشَمَنْڈَلَں پْرَتھَما پرِتھِوِی چَ لوپَں گَتے سَمُدْرو پِ تَتَح پَرَں نَ وِدْیَتے۔
2 І я, Іван, бачив місто святе, Нови́й Єрусали́м, що схо́див із неба від Бога, що був пригото́ваний, як неві́ста, прикра́шена для чоловіка свого.
اَپَرَں سْوَرْگادْ اَوَروہَنْتِی پَوِتْرا نَگَرِی، اَرْتھَتو نَوِینا یِرُوشالَمَپُرِی مَیا درِشْٹا، سا وَرایَ وِبھُوشِتا کَنْییوَ سُسَجِّتاسِیتْ۔
3 I почув я гучний голос із престолу, який кли́кав: „Оце́ оселя Бога з людьми́, і Він житиме з ними! Вони бу́дуть наро́дом Його, і Сам Бог буде з ними“,
اَنَنْتَرَں سْوَرْگادْ ایشَ مَہارَوو مَیا شْرُتَح پَشْیایَں مانَوَیح سارْدّھَمْ اِیشْوَرَسْیاواسَح، سَ تَیح سارْدّھَں وَتْسْیَتِ تے چَ تَسْیَ پْرَجا بھَوِشْیَنْتِ، اِیشْوَرَشْچَ سْوَیَں تیشامْ اِیشْوَرو بھُوتْوا تَیح سارْدّھَں سْتھاسْیَتِ۔
4 „і Бог кожну сльозу з очей їхніх зітре́“, і не буде вже смерти. Ані смутку, ані крику, ані болю вже не бу́де, бо перше минулося!“
تیشاں نیتْریبھْیَشْچاشْرُونِ سَرْوّانِیشْوَرینَ پْرَمارْکْشْیَنْتے مرِتْیُرَپِ پُنَ رْنَ بھَوِشْیَتِ شوکَوِلاپَکْلیشا اَپِ پُنَ رْنَ بھَوِشْیَنْتِ، یَتَح پْرَتھَمانِ سَرْوّانِ وْیَتِیتِنِ۔
5 І сказав Той, Хто сидить на престолі: „Ось нове́ все творю́!“І говорить: „Напиши, що слова́ ці правдиві та вірні!“
اَپَرَں سِںہاسَنوپَوِشْٹو جَنووَدَتْ پَشْیاہَں سَرْوّانِ نُوتَنِیکَرومِ۔ پُنَرَوَدَتْ لِکھَ یَتَ اِمانِ واکْیانِ سَتْیانِ وِشْواسْیانِ چَ سَنْتِ۔
6 І сказав Він мені: „Сталося! Я Альфа й Оме́га, Поча́ток і Кінець. Хто прагне, тому дармо Я дам від джере́ла живої води.
پَنَ رْمامْ اَوَدَتْ سَماپْتَں، اَہَں کَح کْشَشْچَ، اَہَمْ آدِرَنْتَشْچَ یَح پِپاسَتِ تَسْما اَہَں جِیوَنَدایِپْرَسْرَوَنَسْیَ تویَں وِنامُولْیَں داسْیامِ۔
7 Переможець наслідить усе, і Я бу́ду Богом для нього, а він Мені буде за сина!
یو جَیَتِ سَ سَرْوّیشامْ اَدھِکارِی بھَوِشْیَتِ، اَہَنْچَ تَسْییشْوَرو بھَوِشْیامِ سَ چَ مَمَ پُتْرو بھَوِشْیَتِ۔
8 А лякливим, і невірним, і мерзки́м, і душогубам, і розпусникам, і чарівника́м, і ідоля́нам, і всім неправдомовцям, — їхня частина в озері, що горить огнем та сіркою“, а це — друга смерть! (Limnē Pyr g3041 g4442)
کِنْتُ بھِیتانامْ اَوِشْواسِناں گھرِنْیاناں نَرَہَنْترِناں ویشْیاگامِناں موہَکاناں دیوَپُوجَکاناں سَرْوّیشامْ اَنرِتَوادِنانْچاںشو وَہْنِگَنْدھَکَجْوَلِتَہْرَدے بھَوِشْیَتِ، ایشَ ایوَ دْوِتِییو مرِتْیُح۔ (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 І прийшов до мене один із семи анголі́в, що мають сім чаш, напо́внених сімома́ останніми карами, та й промовив до мене, говорячи: „Ходи, покажу́ я тобі невісту, жону Агнця“.
اَنَنْتَرَں شیشَسَپْتَدَنْڈَیح پَرِپُورْناح سَپْتَ کَںسا ییشاں سَپْتَدُوتاناں کَریشْواسَنْ تیشامیکَ آگَتْیَ ماں سَمْبھاشْیاوَدَتْ، آگَچّھاہَں تاں کَنْیامْ اَرْتھَتو میشَشاوَکَسْیَ بھاوِبھارْیّاں تْواں دَرْشَیامِ۔
10 І заніс мене духом на го́ру велику й високу, і місто велике мені показав, — святий Єрусали́м, що сходив із неба від Бога.
تَتَح سَ آتْماوِشْٹَں مامْ اَتْیُچَّں مَہاپَرْوَّتَمیںکَ نِیتْویشْوَرَسْیَ سَنِّدھِتَح سْوَرْگادْ اَوَروہَنْتِیں یِرُوشالَماکھْیاں پَوِتْراں نَگَرِیں دَرْشِتَوانْ۔
11 Славу Божу він має. А світлість його подібна до каменя дорогоцінного, як каменя я́списа, що блищить, як кришта́ль.
سا اِیشْوَرِییَپْرَتاپَوِشِشْٹا تَسْیاسْتیجو مَہارْگھَرَتْنَوَدْ اَرْتھَتَح سُورْیَّکانْتَمَنِتیجَسْتُلْیَں۔
12 Мур воно мало великий і високий, мало дванадцять брам, а на брамах дванадцять анголів та ймення написані, а вони — імення дванадцятьо́х племе́н синів Ізраїля.
تَسْیاح پْراچِیرَں برِہَدْ اُچَّنْچَ تَتْرَ دْوادَشَ گوپُرانِ سَنْتِ تَدْگوپُروپَرِ دْوادَشَ سْوَرْگَدُوتا وِدْیَنْتے تَتْرَ چَ دْوادَشَ نامانْیَرْتھَتَ اِسْراییلِییاناں دْوادَشَوَںشاناں نامانِ لِکھِتانِ۔
13 Від схо́ду три брами, і від пі́вночі три брами, і від півдня три брами, і від захо́ду три брами.
پُورْوَّدِشِ تْرِینِ گوپُرانِ اُتَّرَدِشِ تْرِینِ گوپُرانِ دَکْشِنَدِشِ تْرِینِ گوپُرانِ پَشْچِیمَدِشِ چَ تْرِینِ گوپُرانِ سَنْتِ۔
14 І міськи́й мур мав дванадцять підвалин, а на них дванадцять імен дванадцяти апо́столів Агнця.
نَگَرْیّاح پْراچِیرَسْیَ دْوادَشَ مُولانِ سَنْتِ تَتْرَ میشاشاواکَسْیَ دْوادَشَپْریرِتاناں دْوادَشَ نامانِ لِکھِتانِ۔
15 А той, хто зо мною говорив, мав міру, — золоту трости́ну, щоб змі́ряти місто, і брами його і його мур.
اَنَرَں نَگَرْیّاسْتَدِییَگوپُراناں تَتْپْراچِیرَسْیَ چَ ماپَنارْتھَں مَیا سَمْبھاشَمانَسْیَ دُوتَسْیَ کَرے سْوَرْنَمَیَ ایکَح پَرِمانَدَنْڈَ آسِیتْ۔
16 А місто чотирикутне, а довжина́ його така, як і ширина́. І він зміряв місто трости́ною на дванадцять тисяч стадій; довжина́, і ширина́, і вишина́ його рівні.
نَگَرْیّا آکرِتِشْچَتُرَسْرا تَسْیا دَیرْگھْیَپْرَسْتھے سَمے۔ تَتَح پَرَں سَ تیگَ پَرِمانَدَنْڈینَ تاں نَگَرِیں پَرِمِتَوانْ تَسْیاح پَرِمانَں دْوادَشَسَہَسْرَنَلْواح۔ تَسْیا دَیرْگھْیَں پْرَسْتھَمْ اُچَّتْوَنْچَ سَمانانِ۔
17 І зміряв він мура його на сто сорок чотири лі́кті міри лю́дської, яка й міра ангола.
اَپَرَں سَ تَسْیاح پْراچِیرَں پَرِمِتَوانْ تَسْیَ مانَواسْیارْتھَتو دُوتَسْیَ پَرِمانانُسارَتَسْتَتْ چَتُشْچَتْوارِںشَدَدھِکاشَتَہَسْتَپَرِمِتَں ۔
18 Його мур був збудо́ваний з я́спису, а місто було — щире золото, подібне до чистого скла.
تَسْیَ پْراچِیرَسْیَ نِرْمِّتِح سُورْیَّکانْتَمَنِبھِ رْنَگَرِی چَ نِرْمَّلَکاچَتُلْیینَ شُدّھَسُوَرْنینَ نِرْمِّتا۔
19 Підвалини муру місько́го прикра́шені були всяким дорогоцінним камі́нням. Перша підва́лина — я́спис, друга — сапфі́р, третя — халкидо́н, четверта — смара́гд,
نَگَرْیّاح پْراچِیرَسْیَ مُولانِ چَ سَرْوَّوِدھَمَہارْگھَمَنِبھِ رْبھُوشِتانِ۔ تیشاں پْرَتھَمَں بھِتِّمُولَں سُورْیَّکانْتَسْیَ، دْوِتِییَں نِیلَسْیَ، ترِتِییَں تامْرَمَنیح، چَتُرْتھَں مَرَکَتَسْیَ،
20 п'ята — сардо́нікс, шоста — са́рдій, сьома — хризолі́т, восьма — бери́л, дев'ята — топа́з, десята — хрисопра́с, одинадцята — яки́нт, дванадцята — амети́ст.
پَنْچَمَں وَیدُورْیَّسْیَ، شَشْٹھَں شونَرَتْنَسْیَ، سَپْتَمَں چَنْدْرَکانْتَسْیَ،اَشْٹَمَں گومیدَسْیَ، نَوَمَں پَدْمَراگَسْیَ، دَشَمَں لَشُونِییَسْیَ، ایکادَشَں شیروجَسْیَ، دْوادَشَں مَرْٹِیشْمَنیشْچاسْتِ۔
21 А дванадцять брам — то дванадцять перли́н, і кожна брама зокре́ма була́ з однієї перли́ни. А вулиці міста — щире золото, прозо́рі, як скло.
دْوادَشَگوپُرانِ دْوادَشَمُکْتابھِ رْنِرْمِّتانِ، ایکَیکَں گوپُرَمْ ایکَیکَیا مُکْتَیا کرِتَں نَگَرْیّا مَہامارْگَشْچاچّھَکاچَوَتْ نِرْمَّلَسُوَرْنینَ نِرْمِّتَں۔
22 А храму не бачив я в ньому, бо Госпо́дь, Бог Вседержи́тель — то йому храм і Агнець.
تَسْیا اَنْتَرَ ایکَمَپِ مَنْدِرَں مَیا نَ درِشْٹَں سَتَح سَرْوَّشَکْتِمانْ پْرَبھُح پَرَمیشْوَرو میشَشاوَکَشْچَ سْوَیَں تَسْیَ مَنْدِرَں۔
23 І місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб у ньому світили, — слава бо Божа його освітила, а світильник для нього — А́гнець.
تَسْیَے نَگَرْیَّے دِیپْتِدانارْتھَں سُورْیّاچَنْدْرَمَسوح پْرَیوجَنَں ناسْتِ یَتَ اِیشْوَرَسْیَ پْرَتاپَسْتاں دِیپَیَتِ میشَشاوَکَشْچَ تَسْیا جْیوتِرَسْتِ۔
24 І наро́ди ходитимуть у світлі його, а зе́мні царі принесу́ть свою славу до нього.
پَرِتْرانَپْراپْتَلوکَنِوَہاشْچَ تَسْیا آلوکے گَمَناگَمَنے کُرْوَّنْتِ پرِتھِوْیا راجانَشْچَ سْوَکِییَں پْرَتاپَں گَورَوَنْچَ تَنْمَدھْیَمْ آنَیَنْتِ۔
25 А брами його зачиня́тись не бу́дуть удень, бо там но́чі не бу́де.
تَسْیا دْوارانِ دِوا کَداپِ نَ روتْسْیَنْتے نِشاپِ تَتْرَ نَ بھَوِشْیَتِ۔
26 І принесу́ть до нього славу й честь наро́дів.
سَرْوَّجاتِیناں گَورَوَپْرَتاپَو تَنْمَدھْیَمْ آنیشْییتے۔
27 І не вві́йде до нього ніщо нечисте, ані той, хто чинить гидо́ту й неправду, але тільки ті, хто записаний у книзі життя Агнця“.
پَرَنْتْوَپَوِتْرَں گھرِنْیَکرِدْ اَنرِتَکرِدْ وا کِمَپِ تَنْمَدھْیَں نَ پْرَویکْشْیَتِ میشَشاوَکَسْیَ جِیوَنَپُسْتَکے ییشاں نامانِ لِکھِتانِ کیوَلَں تَ ایوَ پْرَویکْشْیَنْتِ۔

< Об'явлення 21 >