< Об'явлення 12 >

1 І з'явилась на небі велика ознака: Жі́нка, зодя́гнена в сонце, а під ногами її місяць, а на її голові вінок із дванадцяти́ зір.
Hanchu misîrtheiloi neinun le roiinpuitak invâna ânlanga. Mahan nupangnu aoma, ân vôna hah nisa ania, male a ke nuoia thâ aoma male a lua han rênglukhum ârsi sômleinik kop aoma.
2 І вона мала в утробі, і кричала від болю, та му́ки терпіла від по́роду.
Amanu han nâinei lai a ta, male nâihana tuongin chapin ân ieka.
3 І з'явилася інша ознака на небі, — ось змій червоноогняни́й, великий, що мав сім голів та десять ро́гів, а на його го́ловах сім вінці́в.
Misîrtheiloi neinun dang invâna ânlang nôka. Mahan Dragon sen lienpa lungei sari dôn le rikingei sôm dôn, a lu zeta rênglukhum inkhumin an oma.
4 Його хвіст змів третину зір із неба та й кинув додолу. І змій стояв перед жінкою, що мала вродити, щоб з'їсти дитину її, коли вро́дить.
A remei leh invâna ârsingei munthuma semin munkhat a jêma, pilchunga ajuong mathâk zoi. Nupangnu nâineisuo a sâk kelen theina rangin a moton tieng han ândinga.
5 І дитину вроди́ла вона чоловічої ста́ті, що всі наро́ди має па́сти залі́зним жезлом. І дитина її була взята до Бога, і до престолу Його.
Hanchu amanu han nâipasal a neia, namtina mingei chunga thîr tôkmol leh roijêk rangpu ha. Aniatachu Pathien le a rêngsukmun tienga rangin nâipang hah sutpaiin le lâkpaiin aoma.
6 А жінка втекла́ на пустиню, де вона мала місце, від Бога для неї вгото́ване, щоб там годува́ли її тисячу двісті шістдеся́т день.
Nupangnu hah chu ramchâra, Pathien'n mun a minsûk pena, sûn isângkhat razannik sômruk sûnga donsûia a omna rang tieng han a rot zoi.
7 І сталась на небі війна: Михаїл та його анголи́ вчинили зо змієм війну́. І змій воював та його анголи,
Hanchu invâna râl aom zoia. Michael le a vântîrtonngeiin dragon hah doiin an inbuonpui, ama le a vântîrtonngei khom an inbuonpui dêna;
8 та не втрималися, і вже не знайшлося їм місця на небі.
aniatachu, dragon hah motorin aom zoi, ama le a vântîrtonngei hah chu invâna om rangin phal khâi mak ngei.
9 І ски́нений був змій великий, вуж стародавній, що зветься диявол і сатана́, що зво́дить світ, і скинений був він додолу, а з ним і його анголи́ були скинені.
Hanchu dragon lienpa, tienlâia murûl, Diabol aninônchu Soitan an ti ngâi, rammuol pumpui huongpu hah an mathâk pai zoi. Ama le a vântîrtonngei murdi khom pilchunga an juong mathâk pai ngei zoi.
10 І я почув гучний голос на небі, який говорив: „Тепер настало спасі́ння, і сила, і царство нашого Бога, і вла́да Христа Його, бо скинений той, хто братів наших ска́ржив, хто перед нашим Богом оска́ржував їх день і ніч!
Hanchu invâna rôl inringtakin, “Atûn chu ei Pathien sanminringna le Rêngpa anghan a sinthotheina le a Messiah rachamneina ngei hah ajuong minlang zoi! Ei Pathien motona indinga sûn jâna ei lâibungngei le ei sarnungei nônngâipu hah invân renga an mathâk pai zoi.
11 І вони його перемогли кров'ю Агнця та словом свого засві́дчення, і не полюбили життя свого навіть до смерти!
Belrite thisen le chongtak an phuong sika han ei lâibungngei le ei sarnungei menena an changa, an ringna khom thi ngam rakin an phal sa zoi.
12 Через це звесели́ся ти, небо, та ті, хто на нім пробуває! Горе землі та морю, до вас бо диявол зійшов, маючи лютість велику, знаючи, що короткий час має!“
Masikin nangni invânngei le asûnga omngei, nin râiminsân ta roi! Aniatachu pilchung le tuikhanglien rangin idôra ântak mo ani zoi! Asikchu Diabol hah nin kôm ajuong chum zoia, male ama hah taksinân a sipa, zora bongte vai ke a dôn zoi ti a riet sikin,” a ti ki rieta.
13 А коли змій побачив, що додолу він ски́нений, то став переслі́дувати жінку, що вродила хлоп'я́.
Dragon han pilchunga juong mathâk paiin aom zoi tih ânriet lehan nâipasal nei nupangnu hah anûk a rujûl phut zoi.
14 І жінці да́ні були два крила великого орла, щоб від змі́я летіла в пустиню до місця свого, де будуть її годувати час, і часи́, і півча́су.
Amanu hah dragon'n a tôn phâk loina rang kum thum in-ang donsûia a omna rang mun ramchâr tieng a vuong theina rangin minmupui mantha inik ngei hah pêkin aom zoi.
15 I пустив змій за жінкою з уст своїх во́ду, як рі́чку, щоб річка схопи́ла її.
Nupangnu hah tuiin achôipai theina rangin a nûka dragon'n a bâi renga tuilien angin aphîta.
16 Та жінці земля помогла, — і розкрила земля свої у́ста, та й випила річку, яку змій пустив із своїх уст.
Aniatachu pilchungin nupangnu hah asana; a bâi a-ânga dragon'n tui aphît hah amelem zoi.
17 І змій розлютува́вся на жінку, і пішов воювати з останком насіння її, що вони бережуть Божі заповіді та мають свідо́цтво Ісусове.
Dragon hah nupangnu chunga a ningthik sabaka, male a richisuonpârngei a la omngei Pathien chongpêk jômpu ngei le Jisua chongtak phuonga taksônom ngei murdi hah doia inbuonpui rangin a se zoi.

< Об'явлення 12 >