< Псалми 89 >

1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
"Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol h7585)
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken

< Псалми 89 >