< Псалми 89 >
1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne