< Псалми 89 >
1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Msifuni Bwana milele!