< Псалми 89 >
1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!