< Псалми 89 >
1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.